Exubérance d'affection.
L'amour est beau, il permet l'éclat du bonheur.
L'amour est l'enchantement de l'âme, la sensibilité de la cognition.
L'amour est la douceur des lèvres, le charme indélébile.
Ceux qui n'aiment pas ne peuvent pas être heureux.
L'amour illumine le corps, rend le sourire sans fin, celui qui aime anticipe le paradis, l'amour donne vie à l'exubérance.
L'amour conquiert l'infini, ressent la lumière des étoiles.
Aimer, c'est comme vivre la contemplation de l'affection.
Donc, refuser l'amour, c'est abandonner la vie, celui qui aime a une âme transsubstantiée.
L'amour, c'est comme sentir des rêves se produire, prendre l'éclat des yeux, la lumière du monde.
Tradução.
Exuberância do afeto.
O amor é lindo, possibilita o brilho da felicidade.
O amor é o encanto da alma, a sensibilidade da cognição.
O amor é a doçura dos lábios, o indelével encanto.
Quem não ama não consegue ser feliz.
O amor incandesce o corpo, faz o sorriso ser interminável, quem ama antecipa o paraíso, o amor leva a vida a exuberância.
Amor é conquistar o infinito, sentindo a luz das estrelas.
Amar é como viver a contemplação do afeto.
Portanto, recusar o amor, é abandonar a vida, quem ama tem alma transubstanciada.
Amor é como sentir os sonhos acontecendo, levando o brilho dos olhos, a luz do mundo.
Edjar Dias de Vasconcelos.