Saudade e Indiferença
Desde o primeiro olhar, te amei,
A excitação e a angústia de um breve encontro,
Seguiram-se sensações de um tempo mais longo.
Ofereci-te meu coração, meu corpo, minha alma,
Entreguei-me sem reservas, sem hesitação.
Admiro tua essência, teu pensar, tua calma,
Teus olhos, tua voz, tua paixão.
Beijos doces, calor que incendeia,
Perdido em teus braços, porto seguro,
Mas tua indiferença, cruel e fria,
É o pior dos pecados, amor obscuro.
E a saudade? Ela me visita à noite,
Quando a lua espreita pela janela,
Lembranças dançam como estrelas,
E o vazio se torna meu açoite.
Indifférence
Depuis le premier regard, je t’ai aimé,
L’excitation et l’angoisse d’une brève rencontre,
Ont été suivies de sensations d’un temps plus long.
Je t’ai offert mon cœur, mon corps, mon âme,
Je me suis livré sans réserve, sans hésitation.
J’admire ton essence, ta façon de penser, ta sérénité,
Tes yeux, ta voix, ta passion.
Baisers doux, chaleur qui enflamme,
Perdu dans tes bras, port sûr,
Mais ton indifférence, cruelle et froide,
Est le pire des péchés, amour obscur.
Et la nostalgie ? Elle me visite la nuit,
Quand la lune se glisse par la fenêtre,
Les souvenirs dansent comme des étoiles,
Et le vide devient mon tourment.