Trinta e sete dias, thirty-seven days
Fazem trinta e sete dias. Tanto tempo.
Tão pouco tempo.
Antes o tempo me consolava
Pensava que ele servia como termômetro
Hoje não significa nada
Lembro daquele dia há tantos dias
Lembro do caminho para casa
Lembro do que senti
E parece que foi há mais tempo
Talvez meu erro tenha sido esse
O passado até indica os padrões
Mas não os definem
Há trinta e sete dias eu estava satisfeita
Estava momentaneamente feliz
Thirty-seven days ago, I was sure that I was unique
I had happy because he was with me
I believed for one moment
If has after or before, don’t care
I didn’t know that it was our last night together
Maybe I would have done it differently
But it is ridiculous, I am nothing for him
I was, I am not
But thirty-seven days ago, I was his woman
Finish. End. Terminated.
And now my heart is broken
I wanted courage to go to his home
But he has another person now, I think
And even if he doesn't have, this is over
Já foram trinta e sete dias
Só alguém idiota como eu pensaria que faria diferença
O subtexto é pior que o texto
Eu saio de cena, definitivamente
I can’t more. I really can’t more.
It is too much for a woman who loves.
I’m feeling so stupid, it was so obviously
I am so idiot. Why I do this with me?
He gave me many sings
He sent me one book about wrongs
He clearly said that I will see he with someone else
Why does it hurt? He adverted me. I didn’t hear.
I am totally idiot and stupid.
I just want hope to forget for always.
He never loves me. Never.
Em inglês talvez seja diferente
Em inglês talvez não doa tanto
Em português ou inglês eu continuo chorando
Mas vai passar.
Quem sabe noutros trinta sete dias or in thirty-seven days.