A CÂMARA DE REFLEXÕES
É dito que, antes de sua iniciação, o aprendiz ingressado é levado a meditar num quarto escuro, com a tênue luz de uma vela, frente a uma caveira e uma ampulheta. Neste momento, ele contempla a fragilidade de sua existência material, reconhecendo a única maneira de imortalizar-se na devoção ao que é perene - os imperecíveis valores da virtude e da sabedoria. Sobre essa Sabedoria (SOPHIA), Salomão disse: "Comparada com ela, a luz do Sol fica a perder - pois essa luz desaparece quando a noite chega, mas o mal não pode derrotar a sabedoria."
-C.R+ (VERSELEL)
THE CHAMBER OF REFLECTION
It is said that, before his initiation, the entered apprentice is led to meditate in a dark room, with the dim light of a candle, in front of a skull and an hourglass. At this moment, he contemplates the frailty of his material existence, recognizing the only way to immortalize himself in the devotion to that which is perennial - the imperishable values of virtue and wisdom. About that Wisdom (SOPHIA), Solomon said: "Compared to it, the sunlight is lost - because that light disappears when night comes, but evil cannot defeat wisdom."
LA CÁMARA DE REFLEXIÓN
Se dice que, antes de su iniciación, el aprendiz ingresado es llevado a meditar en un cuarto oscuro, con la tenue luz de una vela, frente a una calavera y un reloj de arena. En este momento, contempla la fragilidad de su existencia material, reconociendo la única forma de inmortalizarse en la devoción a lo perenne: los valores imperecederos de la virtud y la sabiduría. Acerca de esa Sabiduría (SOFIA), Salomón dijo: "Comparada con ella, la luz del sol se pierde, porque esa luz desaparece cuando llega la noche, pero el mal no puede vencer la sabiduría."