A CÂMARA DE REFLEXÕES

É dito que, antes de sua iniciação, o aprendiz ingressado é levado a meditar num quarto escuro, com a tênue luz de uma vela, frente a uma caveira e uma ampulheta. Neste momento, ele contempla a fragilidade de sua existência material, reconhecendo a única maneira de imortalizar-se na devoção ao que é perene - os imperecíveis valores da virtude e da sabedoria. Sobre essa Sabedoria (SOPHIA), Salomão disse: "Comparada com ela, a luz do Sol fica a perder - pois essa luz desaparece quando a noite chega, mas o mal não pode derrotar a sabedoria."

-C.R+ (VERSELEL)

THE CHAMBER OF REFLECTION

It is said that, before his initiation, the entered apprentice is led to meditate in a dark room, with the dim light of a candle, in front of a skull and an hourglass. At this moment, he contemplates the frailty of his material existence, recognizing the only way to immortalize himself in the devotion to that which is perennial - the imperishable values of virtue and wisdom. About that Wisdom (SOPHIA), Solomon said: "Compared to it, the sunlight is lost - because that light disappears when night comes, but evil cannot defeat wisdom."

LA CÁMARA DE REFLEXIÓN

Se dice que, antes de su iniciación, el aprendiz ingresado es llevado a meditar en un cuarto oscuro, con la tenue luz de una vela, frente a una calavera y un reloj de arena. En este momento, contempla la fragilidad de su existencia material, reconociendo la única forma de inmortalizarse en la devoción a lo perenne: los valores imperecederos de la virtud y la sabiduría. Acerca de esa Sabiduría (SOFIA), Salomón dijo: "Comparada con ella, la luz del sol se pierde, porque esa luz desaparece cuando llega la noche, pero el mal no puede vencer la sabiduría."

Chrystian Revelles
Enviado por Chrystian Revelles em 13/09/2020
Reeditado em 17/09/2020
Código do texto: T7062104
Classificação de conteúdo: seguro