Variação linguística e a utopia de um Português único

Alguma vez você já parou para pensar sobre as diferenças encontradas entre o português falado e o português escrito no nosso país?

No Brasil, há um distanciamento entre a utopia gramatical da língua homogênea e a realidade oral dos nativos.

A norma padrão busca manter um português voltado para os moldes europeus, com regras prescritivas da língua, ainda numa tentativa colonizada de adorar o que vem de fora e ignorar e mesmo discriminar o que é realmente brasileiro.

A fala, por sua vez, é mais dinâmica do que a escrita e por isso ocorrem variações, já que a língua falada é viva, pulsante, e a cada dia apresenta variações que se adaptam a um grupo e tornam-se aceitáveis naquele meio.

Um exemplo dessas diferenças entre o português padrão (escrito) e o coloquial (falado) é relativo ao uso e posição pronominal, como no caso do uso da mesóclise (tornar-se-ão, buscar-te-ei, ouvir-te-ei). Dificilmente encontraremos brasileiros falando assim, e pode-se dizer que o uso desse artifício é encontrado em discursos muito específicos, por vezes poéticos, que buscam um efeito mais floreado e pouco usual da língua.

Podemos entender a variação linguística como as várias formas em que uma língua se apresenta, de acordo com aspectos regionais, sociais e culturais, não tomando a norma padrão como forma única, e ainda assim tornando a comunicação fluida entre os nativos de uma língua.

A língua falada tem pressa em expressar o que se quer dizer.

Luiza Kontz
Enviado por Luiza Kontz em 27/09/2021
Código do texto: T7351631
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2021. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.