Evite cometer esse ERRO linguístico(E SEMÂNTICO - já que envolve diferentes sentidos de uma mesma palavra) tão consagrado...
Estamos nos referindo a esta expressão, largamente usada pela população :
RISCO DE VIDA
"Risco de vida" é o mesmo que "risco de viver".
Logo, não faz sentido você empregar essa expressão em frases como :
"Esse menino corre RISCO DE VIDA se insistir em dormir ao relento" (dormir ao relento, neste contexto, representa um risco, uma possibilidade DE MORTE, de morrer, e não, um risco de viver).
A expressão apropriada (quando nossa vida é colocada em risco) é :
RISCO DE MORTE.
Assim sendo, a frase acima, para estar, linguística e semanticamente, correta deve assim ser expressa :
"Esse menino corre o RISCO DE MORTE (ou de morrer) se insistir em dormir ao relento.
Apesar do acima exposto, é gramaticalmente correto dizer : Colocar EM RISCO A VIDA ( que é o mesmo que se expor a algum tipo de perigo que coloca em risco a vida)