MINEREiZ DA MINERANÇA

Alííí ou pertim = Distância mineira – É alí bem pertim! – Daqui alií é perim qui só venu

Ândssi – Ânderson – Mia fia pois nomi di Andissi nu fii dela.

Antônti ou antionte - Antes de ontem – Fui lá antionte. Fui lá antonte.

Apá – Scápula – Eu tomei marjeito naapá

Arfena = Alfenas – U cê vai di oin parfena?

Ari – Ar – Soantônho butuô u palitó pur farta di ari.

Arpendi – Alpendre – varanda na frente da casa – Eu fiquei nu arpendi oianu até u trem pitá na cura.

Atazaná – Perturbar – Cê ta atazananu minha muringa

Badacama = debaixo da cama - lá im casa nói guarda u urinó badacama.

Badapia = debaixo da pia – Badapia fica um truqueis.

Bádapônt = debaixo da ponte – A veim morav badapônt

Badrami – Baldrame – da tapera véia só ficô us badrami.

Baité = Abaeté – Mai im Baité é tão bão!

Bambóra = vamos embora – Bambora pu noss rancho

Banqueta – Barranco – Largato gosta de intocá nus buracu da banqueta.

Bão tamém = concordo com você – Num é bem ansim não, mai ansim é bão tammém.

Baquiara = Capim Braqueara - Puis u jumentim lá nu baquiará

Baranga – Carro velho – Oincê panhô ess baranga?

Baratim = Coisas baratas – As carça tava baratim até.

Barguia – Braguilha/Ziper da calça – Iii, rebentô a barguia!

Barriado – Dia em que se enche as paredes de barro em casa de pau a pique. – Foi nu dii du barriado.

Bassora – vassoura – eu guardei a bassora lá nu suaio.

Bateu cum as deiz – Morreu – Sá Maria bateu cum as deiz fais tempo.

Bateu cuo rabo na cerca - Morreu – Seu Quimzim bateu cuo rabo na cerca hoje!

Beagá ou Belzonti = Belo Horizonte - Eu vou é nessa coisa pá Belzonti?

Beleleu – Morreu – Iii essi já foi pu beleleu

Belêzz - Beleza - Mai qui belêzz

Beraba = Uberaba – Cumpai, eu truxe um marruero di Beraba pas vaca

Berádurrii = beirada do rio – Na beradurrii tem a banqueta, cuidado.

Berlândia = Uberlândia – Berlândia oijimdia é um lejo de praça.

Besta quadrada – Pessoa ignorante – Mané du Justinu é uma besta quadrada.

Beudo – Bêbado – Bibi só um cadim de cajibrina i já fiquei beudo.

Biboca – Lugar difícil - pouco frequentado – Lá é uma biboca qui só venu!

Bicudo – Bêbado – Mai num é qui tudo saudo tem qui ficá bicudo?

Birité = Ibirité – Cê cunhece Birité cumpai?

Bitela (o) – mulher ou homem gordos - A Gini virô uma bitela, cuitada!

Bitiúra = Ibitiúra de Minas – Bitiúra é uma cidadim!

Bobajada – Bobagens – Nus, oin tem homi é só bobajada que qui sai.

Boi di'mií = Bolo de milho – Na roça cumê um boi di mii é tão bão.

Bolero – Goleiro – Vai bolero, pega essi trem sô

Bolim – Bolinho de chuva – Em dia di chuva uns bolim é bão.

Bololô – Confusão – Nu fim dus festejo foi um bololô.

Boncesso = Bom Sucesso – Eu já passei na coisa in Boncesso.

Bórdamata = Borda da Mata – Nus, cê é di Bordamata?

Brazía = Brasília – Eu nunca fui im Brazía.

Braziidimins - Brasília de Minas – Eu moro lá im Brasiidimins.

Brazóps = Brasópolis – Cê sabia qui im Brasóps tem corar da Igreja?

Brioso – que tem brilho – U vistido da dãozela era brioso.

Bubiça – Bobagem – U cê pareci quinum sei, fica cuessas bubiça!

Buenbarandão – Bueno Brandão – Im Buenobarandão tem um tar di Jair Asbar.

Bufunfa – Muito dinheiro – Um dii inda matu o boi é pego uma bufunfa na luteriii

Buíta – Bonita – Era uma dãozela buíta memo.

Buíto – Bonito – Cavalo buito qui só venu

Bunidimai – Muito bonito – Essi trenzim é bunidimai.

Buraquim – Buraco pequeno, orifício – Tinha um buraquim piquinim na janela.

Butuô o palitó – Morreu – Zé du Tejo butuô o palitó, cuitado!

Buxa – Esponja – Muié, passa a buxa na mia cacunda.

Cá – com a – U Cê tá cá cara suja.

Cabocu – Caboclo – Home saudável e simples. Ditim é um cabocu bão!

Cachola – Cabeça – Mai ocê gosta di azucriná mia cachola hein?

Cacunda – Costas - Tava Cuma dor de cacunda que ia até a iscadera.

Cadim – um pouquinho – mai um cadim dessi quejim cumai!

Cadizopô = caixa de isopor

Café pelanu – Café muito quente – Quemei u bico cuessi café pelanu.

Cafezin – café – Dá um cafezim cum pão di quej.

Cafungá – Fazer carinho – Dei uma cafungada nu cangoti dela.

Cagô na retranca – não sustentou o contrato

Caisopô – Caixa de Zopor – Puis as carni na caisopô pa nói levá pá cumê nu camim

Cambito – Pernas finas – Ela fica cum regatiriça cuaqueis cambito di fora.

Cambuquirrr = Cambuquira – Inda num fui im Cambuquirr

Campiá – Sair às pressas – Foi só scuitá u baruiu que ele campiô nu baquiará

Cangote – Nuca – Cafungá nu cangoti é bão!

Caninana – além de cobra – pinga boa – Vamu tomar uma caninana cumpai?

Canjarana – Pinga, cachaça – A canjarana desceu rasganu cumpai!

Canjibrina – Cachaça – Vamu ingulí uma cajibrina cumpai?

Capadu – Porco gordo – Quandu vai cheganu perto di matá u capadu é tão bão.

Capoti – Casaco – U capoti da cumai Batiana é pretim pretim.

Caracó – Andradas – Tudo dii tim qui nu Caracó.

Carça – Calça – Mia carça é rancatoco.

Carcar – Ferroar – Mai a abeia deu uma carcada na mia sombranceia!

Carcô u nhami – Chamou a atenção – Ele chamô Juliana e carcô u nhami nela.

Carin heim?! = muito caro – Essa brusa tá carim heim?

Carmóps = Carmópolis - Tá tudo carim im Camóps.

Casdavó – Casa da avó – Na casdavó u cafezim vem pelanu.

Casduzoto – Casa dos outros – Na casduzoto u cê fiquetim.

Casim tra daorta – Privada – Corri lá na casim tra daorta

Cata jeca – Ônibus que faz linha na zona rural – Peguei o cata jeca bem cedim

Cê dá trabai dimai – Você dá muito trabalho – Noss fii, u cê dá trabai dimai sô

Cê é fii di quem? – Você é filho de quem?

Cê já coisou o trem – Você já fez aquilo – Iu docim? Cê já coisô um trem?

Cê mexe cumquê – Em que você trabalha – Lá na rua u cê mexe cumquê?

Cê num some não – desconfiado do mineirim safado – Cê num some não qui ti pego dipoi.

Cê qui sabi – Você é quem sabe. Cê qui sabi si vai o não uai!

Cê tá cuzidu – preguiça, corpo mole, cansaço – Ei, mai oij cê tá cuzidu memo viu!

Cê ta jóia – Você está bem? – Oooo viadu! Cê tá bem?

Cêbêsta sô! - Você não tem juízo? – Tô falanu, tô falanu, cêbesta sô!

Cêéfiidiquem? =Você é filho de quem? – Cunheçu cê não. Cêéfiidiquem?

Ceica – cerca – Num é qui jumento sartô a ceica

Cêmês quifaiz? – É você mesmo quem fez? – É um cêmês quifaiz essis trenzim?

Cêucontá cêsentichora – Se eu te contar, você senta e chora – Cêu contá mia vida cêssentichora

Chão Vermei = Alterosa – Lugazim que num moro di jeito ninhum é nu Chão Vermei.

Chapa – Dentadura – Tuda noit tem qui tirá a chapa

Chicra – Chícara – Só bebo café na chicra.

Chispa daí – Sai daí depressa. - Cê pega essi cachorrim e cispa daí!

Chô pegá prô cê - deixe que eu pegue para você. - Chô pegá prô cê essi trem!

Chô pô prô cê,– Deixe que eu ponho. - Chô pô prô cê essa caxim lá inriba

Chovê issaí – Deixe-me ver isso – Ôh! Chovê issaí na tua cacunda?

Chucha issuaí e vâmbora – Guarde tudo – Chucha issuaí i vambora di vereda.

Coisa – Trem de ferro – Muié, pega us trem que a coisa vem vinu.

Coisim – Boióla - Esse coisim, sei não!

Coméquivai? – Como fazer para ir – Ocê aí, mi diga cuméquivai lá nuspritá?

Comeu fubeca – Passou aperto – Zetim cumeu fubeca nu atrais da hora.

Condo – Cômodo – Mia casim tem trei condo.

Confórfô, eu vô – Conforme for, eu vou – Óia, danu certim, conforfô eu vô.

Confórfô. Conforme for – Conforfô eu vô lá na boca da noiti.

Conselei Lafaeti = Conselheiro Lafaiete – U cê sabi oin fica Conselei Lafaeti?

Contage dasabróba = Centro de Contagem – O lugazim qui é Contage dasabroba!

Corar – Coral – grupo de canto – Na mia terrim tinha até corar

Córgu – Córrego – pesquei essis trem lá nu córgu du cumpai Quim.

Corguim – Riacho – Iiii! Lá é um corguim di nada!

Corosena – Querosene – Vô tacá corosena naqueli tufo di paia i lascá fogo.

Cortô um doze – Passou apertado – Foi andá di oroscopo e cortô um doze.

Cream – Crime – u danado praticô um cream!

Creduincruiz – Creio em Cruz – espanto – Nuss u bichu era fei dimai, creduincruiz!

CreinDeuspai – Creio em Deus Pai = desconjuro – Gosto dissu não, creindeuspai!

Creindeuspai = meu Deus! – aquele muié é feia dimai, creindeuspai.

Cú di mundo – Ibaité – Sô u cê memo qui mora naquê cu di mundo.

Cuaquela – Com aquela – Põe essi cavalo cuaquela égua pá vê qui trem qui vai dá.

Cuaquele – Com aquele – Ela tinha feição cuaquele rapais.

Cuatesta – Com a testa – Deu uma trupicada e foi cuatesta nu chaõ.

Cuesse – Com esse – Vai cuesse qui vô cuoto.

Cuitádocê – Coitado de você = desdém, incapacidade. Prosianisso? Cuitadocê!

Culiado – maquinação, conspiração, trama - U homi fêis uma culiera danada!

Cuma – com uma – Oi tô cuma nhaca!

Cumê di capitão – Comer a refeição sem talheres – Lá é cumê di capitão tudiii!

Cumé qui vai nesstrem? – Como se vao nesse lugar - É lá u cumiss? Cumé qui vai nesstrem?

Cumé quicevai?' = Como vai você? – Cuméquicevai cumai?

Cumé quisetá? – Como está você – Cumé quisetá cumpai?

Cumé quocêchama? = Qual o seu nome? – Cumé quocechama fii da zunha!

Cumê um trem – Comer alguma coisa – Vamu passá nessi treco e cumé um trem?

Cuméquicêchama? – Qual o seu nome = Cuméquicê cham memo?

Cumiço – Comício – Eu fui nu cumiço daquele tonto, iii, tá cus burro n´água viu!

Cumidera – muita comida – Nu casório du Ditim tinha uma cumidera, nuss!

Cumprentendenu? –compreendeu? – É dessi jeitim, cê tá cumprendenu?

Cumu – Como – Cumu é o nome du minhinu?

Cuoto – Com o outro – Andava cuoto u tempo tudo.

Curchuado – Acolchoado – Ela tinha um curchuado qui era uma bunhiteza.

Custipá –r esfriar – Oij manheci mei custipadu.

Dá os trem prusôtu – doar as coisas – Nu frii é hora di dá uns trem prusôtu

Dá uns tapa na orêia – Mãe brava com filho – Siucê num pará vô dá uns tapa na orêia.

Dedéu – Algo bom – Essi pudim tá bão pá dedéu.

Dedim di prosa – Conversar um pouco – Eu dei um dedim di prosa cus amigu antônti.

Deitô na puera – foi muito rápido – Pegô o pangaré i deitô na puera.

Deitô no roçado – Levou a sério a tarefa – Era cidim e eu já deitei nu roçado.

Dendapia = dentro da pia – A escumadera tá dendapia.

Denduforn = dentro do forno - U biscoitu tá denduforn

Denduforno prassá – Dentro do forno para assar – Infia essi trem denduforno prassá!

Dêsbençôi – Deus lhe abençoe – Bença tii! Dêsbençoi subrim!

Dêstiabençôi - Que Deus te abençôe – Dêstibençõe, vai cum Deus.

Deusdi – Desde – Deusdudii quiu cê vazô, eu tô ness peleja!

Dexa de bestage – deixe de bobagem – Faissu não, dexa di bestage sô!

Déztercer – 13º salário – Déztercer teu já vei?

Diameia – Lavoura de meeiros - Prantei um café diameia.

Dibaidascuberta – Debaixo das cobertas = Iiii! Vô tendê não. Já tô dibaidascuberta!

Difidimai – muito difícil - Essi trem é difidimai, uai, ninguém feis inda!

Diia! = Bom dia – Diia cumpai!

Dimái da conta – além dos limites – Eu tava beudo dimai da conta memo.

Dinterim – O dia inteirinho = Trabaiei u dinterim i num ganhei nem um cafezim!

Dipindurado – Dependurado – U rabo di tatu tá dipindurado tradaporta!

Direção – Volante – A direção du fuscão do Andi é piquininim.

Dirrubá – derrubar – Num dirrubei ninhuma arve.

Disgramô tudim – deu tudo errado – Iiii, fiquei u dii interim fazenu e disgramô tudim.

Disinvorvenu – Desenvolvendo – Ele tá ficanu disinvorvido.

Dispená Sabiá – Masturbação – U rapaiz tava dispenanu a sabiá dibaxo da ave.

Dispoi – Depois – Dispoi di moiá um cadim é só sapecá

Divera! – É verdade, é mesmo – Divera iss cumai!

Divereda – Rápido – Ela foi divereda pá casa.

Divinóps = Divinópolis – Eu morava im Divinóps

Dôcindileit – Docinho de leite – Dôcindileit é bão dimai da conta memo.

Dôdistamu – Dor de estômago – Tô Cuma dor distamu!

Doidimais = doido demais – Tirar bichim di porco doidimais.

Doncêé? = De onde você é? – Uai rapai, nunca vi oncê, doncêé!

Duvideodó – Descrença, desafio - Cê tá falanu iss, duvideodó!

Duzôtu – Dos outros, que é de outras pessoas – Num rivira us trem duzôtu!

Ê trem bão = Gostei – Ê trem bão tá essi mii mãe!

Eguim – Égua pequena - A eguim assustô cu Candim e saiu divereda.

Êita ferro! – Perplexo, abismado – Óia lá a biboca qui u caminhão caiu? Eita ferro!

Émêss? - É mesmo? – Eu já vim di lá! Nuss émess?

Êmissi – Êmerson – Um Êmissi é um cabocu sacudido.

Enchê uszóio – Boniteza, beleza, muito apreciado – Era uma reis di enchê uszóio!

Então veja na prática a linguagem do povo mineiro das regiões norte, nordeste, triângulo, sudoeste, centro de Minas prosiano: Sab cumpai, isturdia, mai o meno meiidiimêi, achu qui era transantonti. Mia fia foi preiscola i tava cum jeidichuva. Um nuvião preto vinha cumeno badamata. Ei sô, tive qui pô o genipapo na bagagera uai e levá a minhina di troti preiscola. E a chuva ainda pego noi nu mei caminhu. Moiemo cadinho mai deu tempinda. Tá cum jeidichuva traveis cumpai, tá quánahora, dexoí, sêsquivem eu vórto e nóis proseia mais um cadim. Puis tenho que tomá um trem e pegá o oinbu paipá casa, uai. Inté cumpai!

Epassaqui? = ele passsa aqui? – Iii, fica briosa, epassqui quando vortá.

Espia só procêvê – Olha só isso, veja só – Espia só procêvê essi trem!

Esquentá a pioenta – preocupação, aflição, sem paciência – Isquentei a pioenta onti.

Fafavô – Faça o favor – Fai favô di vim aqui um cadim?

Faiznão = Não faça isso. Mia fia, faiznão!

Fazê os trem prus coco – Fazer de qualquer jeito – Vamu fazê us trem prus coco oij!

Fazênuora – Esperando, descansando – Tô fazênuora qui até u patrão vim.

Feróis – Feroz – Ágil – U carro era feróis.

Fesjunina – Festa junina - Gosdi dimai da conta di fesjunina.

Festejo – Vários dias de festa – Quando chega us festejo é bão dimai.

Fiédazunha = Xingamento próximo de filho da puta – Vorta aqui seu fiédazunha!

Figu – Fígado – Oij tô cuma dor nus figu!

Fingidiégua – fazer-se de bobo – A hora qui u cê tivê iscuitanu fingi diégua!

Fioticruizcredo – Esquisito, feio, chato, inconveniente – Sai prá lá fioti dicruiscredo!

Fogo di paia – nada a ver – Issu qui u cê tá michiricanu é fogo di paia!

Friagi – Friagem que faz mal – Sai dess friagi, minhinu sinão cê vai custipá!

Froxim – frouxo - cansado – Ela tá froxim di tantu tabaiá

Fubeca – momento difícil - Bastião Fermiano comeu fubeca no morrindaspeda isturdia, uai.

Furunfá – Ficar de agarramento, relação íntima – Eita ferro! Mai furunfá é bão di mai!

Gãe – Ganho – Quantu u cê gãe?

Gai – Galho – U gai da arve caiu.

Gambiarra – Serviço mal feito – Aqui é tudim gambiarra, até us fius.

Ganhô minino – Deu à Luz um bebê

Garroti – novilho – Era um garroti taludo.

Gastura – Aflição, mal estar – Cumi aquele franguim cum arrois, mai deu uma gastura!

GendiDeus! – Gente de Deus! = Exclamação, espanto – GendiDeus, u que foi esse trosso!

Gentaiada medonha – Muitas pessoas. Eu fui lá cuêis, mai tinha uma gentaia medonha.

Gibera – Bolso – Guardou os cobre na gibera

Gora – Agora – Gora num sei cumu é.

Gora – Agora – Matutei dimai, gora já sei u qui vô fazê.

Gorá – Fazer dar certo ou fazer dar errado. Eu fiis tudo certim, mai cumpai Neis ficô goranu.

Góracêdu = Agora cedo – Goracedu já bati mii pas galim.

Górinhamêis = Agora mesmo – Tirei leit gorinhamêis.

Goro – Gol – Jogaru u tempu tudo i num fizergoro.

Gradimai docê – Amo você – Miquilina, toô mei canhadu, é qui graddimai do cê!

Gripdiporcu – Gripe suína – Cê já tomô varcina pá gripdiporcu?

Grude – Comida – O grude oij sai mai tardi.

Grujeta – Gorjeta – Dei uma grujeta na Igreija

Guatambú – Cabo de enxada – Quero vê é nora di pegá nu guatambú

Guenta a mão: espere um pouco, já resolvo, já venho – Vô alí um cadim, guenta a mão aí!

HU! Viádu! = Oi amigo! – Hu viádu, vem qui.

Iguá – Igual – Essi é iguá aquele.

Imbrui – embrulho - Inbrúia dôidôci quivôlevá

Imbruiamen dioin – Dramim - Sô tem remedim pa imbruiamen dioin?

Imbruiamen distamo - Estômago embrulhando – Tem remédio pa imbruiament di istamo?

Imbuscado – Dia chuvoso – Oij tá imbuscado

Impazinadu – Comeu demais – Saulo tá impazinadu di tantu qui cumeu

Impêim – Empenho – Si num tivé impeim num vai.

Impiado – Empilhado – Deixa tudo impiado na tuia.

Impuiadô – Sátiro/ Irônico – Gonçarvi é um cabocu impuiadô

Incacifadu – Em dúvida – Eu tô incacifadu cuessi trem!

Incasquetá – cismar, botar uma ideia na cabeça, ´Iiii! Ela incasquetô qui eu num tô suzim!

Incimdacama = Encima da cama – Essa gata só fica incindacama

Incruzado – Cruzado – Vamu incruzá a a prosa agorim.

Incruziada – Encruzilhada – Perto du morrim das peda tem uma incruziada

Incuído – Encolhido – O bizerro tava incuído di friu

Incurujá – Enconlher, deitar – Tava incurujado dendicasa!

Infastiadu – Mal estar, indisposição – Passei infastiadu u dii interim

Ingaiado – preso – O cachorro ficô ingaido

Ingastaiou – Agarrou, emperrou - Essi trem ingastaiô qui, num sei não!

Ingeim – Engenho – Tinha um barui nu zinco du ingeim.

Ingenhero – Dono do engenho – Dorfino é u dono du injeim

Ingoli – Engolir – Ingoli loguisso minhino

Ingraçanu – Começando a namorar – Loguim ela tá ingraçanu cum cabocu.

Ingrisia – Confusão – Ela tá numa ingrisia medonha.

Injesti – existe – Essi trem qui vancê tá prosiano não injeste.

Inredar – Fofocar – Mariazim tava inredanu da irmã dela.

Inriba – em cima – Tá inriba desse trem aí uai.

Inroda – em volta de – a minhina dançô inroda.

Inrolo – Confusão – Eis intraru num inrolo danado

Insesti – Insistir – Num insesti cum minhinu!

Intafuiado - Escondido - Vi um cadin di tudo uai, puis eu tava intafuiado badacama.

Intafuiado – escondido – Ele intafuiô nu fundo du suaio do paió.

Intalado – Entalado – Xico intalô nu suaio do paió

Intanguido – Molhado – U minhinu veio intanguido de chuva

Interso – Interesso – Eu interso nesse trem uai

Intimado – envaidecido – ela ficou intimada e serena.

Intindido - Inteligente, sábio – u dotô é um homintindido

Intipatia – Antipatia – eu tenho uma intipatia desse povo

Intojo – gente enjoada, chata, metida, purgante – Aquela muié da banca da fera é um intojo!

Intorná – Derramar – U leitintornô na vazia.

Isburrifo – Pingos de líquido – Isburrifô croro na ropa.

Iscadera – Quadril – Aquela potranca tem a iscadera larga!

Iscangaiado – Estragado, acabado – A San Tônha tá iscangaiada.

Iscareceu – Escarcéu – Ela feis um iscaraceu lá in casa

Iscôdidente = escova de dente – Oin cê poi a iscôdidente?

Iscôdidenti – Escova de dente – Fiii? Oin cê pois a iscôdidenti?

Iscuitá – Escutar – A vó num iscuita.

Isguaritar – fugir, sumir – A porquim carioca isquatiô memo!

Isgumitá – Vomitar - Ela manhiceu isgumitanu até as tripa

Ispiá – Espiar – Eu tava ispianu pu buraquim da porta.

Ispia só – Observe, veja, preste atenção - Ipia só pu cê vê nu qui vai dá essi trem ingastaiado.

Ispiano – ficar olhando – Tava ispiano o cê dibuiá as corda

Ispicula – Especule, procure informação. Eu tava ispiculanu e num vi nada.

Ispigão – Espigão – Cume do monte – Quando ocê chegá nuispigão, dá um berro.

Ispim – espinho – Fincô um ispim di uriço nu pé

Ispingarda – Espingarda – Um tirim di ispingarda.

Issé bão dimái da conta! – muito bom – Uma cajibrina cum torremu, issé bão dimai da conta

Istii – Estio – Hoi istiô bem

Istilique – chilique, ataque de nervos – Nuss, tem hora qui ela tem uns istilique!

Istribado – muito rico – U Rogerão tá istribado u fidumazunha!

Istribuchô – debater-se. – O cachorrim tava istribuchanu nu terrero.

Istrovo – Estorvo – Num vê qui tá istrovanu?

Ixerço – Exército – Miu fii tá servinu u ixerço.

Ixesti – Existe – Num ixesti nada iguá, num insesti, purquê num tem memo.

Jacú – bobo, da roça, ignorante, medroso – Mai u cê é jacú memo heim, mongó?

Jiriza – Raiva – Tô cum jiriza da bagagera.

Jude – Ajuda – Jude eu qui.

Kidicár = kilo de carne – U cê vê um kidicár?

Lá praqueis cafundó – Lugar longe e feio, vilarejo - O Tiãozim foi morá lá praqueis cafundó

Ladera – Morro íngrime – Era uma laderera oin u oroscopo caiu.

Ladilá dapia = do lado de lá da pia – U troço tá ladilá dapia

Laimcass - Lá em casa - Vai tomá um cafezin laimcáss

Lambiscanu – petiscando – Eu tava lambiscanu até o grude saí

Lambisgóia – Mulher de língua afiada – Ela é a maió lambisgóia du arraiá.

Lambreta – moto pequena – Miu pai tinha uma lambreta

Lâmpia – Lâmpada – acendi a lâmpia du currá bem cedim

Lançante – Morro leve, pouco íngrime – Tava subinu u lançante digavá.

Largato – Lagarto – Um largato comeu us pintim tudo.

Lascá – Também usado para ação – Vô lascá u pé na arei, loguim tô lá.

Lasquêra – dificuldade. Pode ser também coisa boa! Ô lasquêra é essa muié!

Latrina – Privada – Fai déi dii qui num vô na latrina cumai!

Lejo de homem – Homem muito grande – Ferite é um lejo, tá loco.

Lidilêit = litro de leite – Dá sei pão di sar e doi lidilêit.

Lindura – Muito bonita – Essa frô é uma lindura.

Lisura – Algo liso – A chão da casa tava uma lisura medonha.

Liticador – liquidificador – panhei um liticador zerim, da britânha.

Logali = é logo ali – Vai di vereda, é logali.

Loguisso – Resolver logo com alguma coisa – Comi loguisso sô Zé i para cuesse trem.

Longe paá incardí – muito longe – Rapai, mai lá é longe pá incardi!

Lucinado – louco – Joaquim tava lucinado di tudo.

Lugazim – Lugar pequeno – Mai lá é um lugazim di ripiá.

Lugazim – Lugar pequeno – Mai num é qui u safadu levô a minhina praqueli lugazim!

Luis – Luz – A luis pagô

Lumiano – iluminando - Jacó tava cua testa lumiano!

Machar – Marchar – Us requinho machava qui só venu.

Maginar – Imaginar – Dispensa de agradecimentos – Num pricisa agradicê, magina!

Magrela – Biscicleta – A primera magrela qui panhei era bunhita bunhita.

Maiado – manchas do animal com cores diferentes – Cachoro maiado.

Male – mal – a cumai tá male di tudo!

Mamparra – Preguiça – Oij tô cuma mamparra!

Mamparrero – preguiçoso – Eita muleque mamparrero!

Marelo – Amarelo – Ela tá cum marelão! Deve sê pobrem di figu.

Marjeito – Mal jeito – extensão muscular – peguei marjeito nu

Marmota – Alguma coisa feia – Nus ucê tá uma marmota oij!

Marrado – Amarrado – Marra bem marrado essi trem

Marruá – Touro – O marruá du cumpai Dito é um lejo.

Masca – Máscara – Vô comprá uma masca pra mim.

Massagá – amassar – Vamu massagá u barro pá fazê u barriado do Tim.

Mastumá = massa de tomate - Eu gosto de macarrão cum mastumá.

Matutanu – pensando, raciocinando, cismando – Tava matutanu qui e num intindi o trem sô.

Maussú = Manhuaçu – Inda num fui im Maussú

Medonho – Grande – forte – ágil - O tropero era medonho.

Meidaprás = meio da praça – Nóis andava pu meidaprás.

Meidiimei – Meio dia e meia. – Já passava di meidiimei e nada du Candim vim!

Meiidiimêi = Meio-Dia e Meia – Já era meidimei e a coisa num vinha.

Mémo = Mesmo

Mia fia é espândiga – Minha filha é extrovertida

Miacumai – minha comadre

miafía = minha filha

miamiga = minha amante

miamuié = minha esposa

miavó = minha avó

Michiricanu – Falando sem saber – fofoca – U cê michirica di mai muié!

Mii dipipoca – Milho de pipoca – Tudo dumingo dinoit nós rebenta miidipipoca.

Minduim – Amendoim – Ritim tem tant pereva, diiz quié du minduim

Minerança – Mineiros reunidos – Tava uma minerança medonha.

Minim – Pequena mina de água – Fica pertim da minim ládi riba.

Minhã – Amanhã – Minhã bem cedim eu campeio

Mio – Milho – a roça di mio já secô.

Mió qui tá tênu – É o melhor que está tendo = Essi trem é u mió qui tá tênu.

Mirmã – Minha irmã. – Mirmá num tem sussegu horninhuma!

Miu fio é sacudido – Meu filho é bonito

miusubrim = meu sobrinho – Miusubrim já é véi

miutíi = meu tio – Miutii tem uma lambreta

Mixirica – Tangerina

Mocorongo – jacú, bobo, idiota – Num injeste um mai mocorongo do quiucê!

Módiviola – Moda de viola, cantoria com viola.- Ei mai eu gostu di uma módivioa viu!

Moiá – molhar - Poi ponhá ladiladapia pamoi num moiá

Môidicôvi – Mólho de couve – Ei gosto di moidicôvi. Mai gostu mai inda di viradicôvi.

Mongó – Pessoa desligada – U Filipi é mui mongó uai!

Monscrars - Montes Claros – Perdis Monscrar fica porteirim

Morrin – Morro pequeno- U morrim lá é curtim qui só venu

Mortero – Foguete de vara – Na festa de san Jão só tinha mortero.

Mossião – Monte Sião – Mossião é a cidadutricô

Mundaréu – Muitas coisas - Era um mundaréu di bobrinha numei dus bobrão.

Muntuêra – O mesmo que mundaréu, muitas coisas. – Era uma muntuera di pipinu, tá loco viu!

Muringa – Cabeça – Cérebro – Tô cum dori na muringa oij!

Murrinha – Pessoa chorosa, desentendida – Uuuu minhina murrinha é o cê!

Murundum – pequeno morro, Monte de coisas, - Era um murundum di curchuado na cama.

Musculento – Musculoso – O moço era musculento, um lejo de braço.

Né = Não é mesmo?

Néca de pitibiriba – Nada – Imprestá us cobri aqui u cê vem, agor pagá, néca de pitibiriba!

Némêzz - Não é mesmo – Cajibrina cum leite fai má, nemezz

Népussivi – Não é possível. Ucê foi im Roma i num viu u Papa? Népussivi!

Nháca – cheiro ruim impregnado, cecê, coisa podre, mal olhado – Essa latrina tá uma nháca.

Nheca – Quando a coisa vai piorar – Essa ingrisia vai virá nheca

Nigucim – Qualquer coisa pequena, negocinho. – Dexeuvê essi negucim aí uai!

Niiaria – Pouca coisa – Vendeu a casa pruma niiaria

Niim – Ninho – A jurití tá nu niim

Nilsin meu fii vem cumê miii!! = A mãe chamando o filho para comer milho

Nimim – Em mim = ex.: Num incosta nimim.

Ninhuma – Nenhuma – Num tinha ninhuma prima lá. E a luis vermeia pagada.

Nique – Níquel – dinheiro – A hora que dirrubei us nique nu barcão ele marelô.

Nirvusía – Estresse, incomodado, irritado – Mai deu uma nirvusia nimim aquelora!

Noitchi = Boa noite

Nole – Nó – Ele deu um nole e foi imbora.

Nóssinhora = Nossa senhora – Nóssinhora qui foi essi trem?

Nossiór = Nossa Senhora – Nóssiór qui narquia!

Nóz = Nossa Senhora – Nóz, foi muidifici!

Nú = Nossa Senhora – Nú, o trem tá fei dimai!

Num cridíto nesstrem – Não acredito nisso, descrente – Num cridito nesstrem que o cê falô.

Numtôvênu – Não estou vendo = Numtovênu o trem qui ocê viu não!

Nunguêntoissu – Isso me irrita, isso me chateia = Não agüento isso.

Nutiça – Notícia – Ucê anda mai qui nuteça ruim.

Núúú, ta friidimai – Nossa, está muito frio – Núúú tá friidimai nessi campim qui.

Nuvii – Novilho – Quantus cobri u cê qué nu nuvii?

Ô dó – pode ser: que pena, coitado ou: duvido, desconfio, desafio. Tá duentim? Ô dó!

Ó quieu falei cocê – Olhe que eu falei com você! Ó quieu falei cocê transantoni viu!

O trem tá feio – Situação difícil, problema, confusão. U trem tá fei du oto lado du ispigão

Óia – Olha - Óia, lá vem o oins da seis!

Óia que trem sacudido – Olhe que coisa linda – óia qui trem sacudido é essi vasim di frô.

Oin – Onde – Oin será qui Miquilina isguaritô?

Óipaíssu – Olhe para isso, admiração - Gerardo, óipaíssu qui, vê si tem arrumação essi trem.

Óiqui ó – Olhe aqui, olhe! Jeito de mostrar ou chamar a atenção. – óiquió, u cê toma jeito!

Óiquichero = sinta o cheiro – Óiquichero bão tá essi trem qui!

Óiquió – Olhe aqui - Ói qui pru cê vê qui trem grande!

Oncê mora = Onde você mora? – Oncê mora Gerardim?

Oncê tá = aonde você está? – Oncê tá gora?

Ôncêlávai? – Para onde você vai? – Ôncêlavai essas hordanoit?

Oncotô- onde que eu estou? – Oncotô, viru, viru, viru i dô nu memo lugá.

Ondiéqui ucê tá = local de encontro – Ondiéqui ucê tá muié?

Ônpass u oin? – Onde passa esse ônibus? – Onpass u oin nessi trii!

Ôôô íngua! – pessoa chata, murrinha, chata demais! Essi cumpai num dá, ôoo ingua!

Orfinu = Ouro Fino – Norfino tem u minhino da portera.

Orguiu – Orgulho – Ele ficô orguioso aquele dia.

Orninhuma – Hora nenhuma – Num prosiô orninhuma na runhão.

Orora – Aurora – A orora du dii lá i vem.

Oroscopo – Helicóptero – U oroscopo caiu na ladera di Spirtu SanDorado.

Orpreto = Ouro Preto

Orvai – Orvalho – U orvai da minhã é brioso.

Óssócêvê = olhe só para você ver – U relogim é uma bunhiteza, óssócêvê.

Oto – Outro – Um cumê dessi, num tem oto iguá

Padaná = Muito – U garroti deu trabaio padaná.

Padento – Para dentro – Chama as criança padento.

Padiminas – Patos de Minas – Us qui nasci im patiminas é paturebi

Pagá – apagar – Paguei a luis na hora certa.

Paia – Palha – A paiada já tá quai cabanu

Paint – (pintar) – minero – impresta o seu paint, esqueci o meu sô!

Pamói – Para que DÊ certo – Pamói dá certo é dessijei

Panhá – Colher/comprar – Eu tô panhianu pesco./ Panhei um capoti que é uma bunhiteza.

Panhá ropa nu vará – Pegar a roupa no varal. Vamu catii panhá ropa nu vará, vamu?

Pão di sar – Pão francês – doi pão di sar bem quentim.

Papiroqui – Peteleco – Num é qui ele feis um papiroqui?

Para di azucriná! – Pare de me importunar = incomodar. – Para di azucriná mia cachola!

Paraisóp – Paraisópolis – Nunca vi lugá pá ventá iguá Paraisóp.

Pasdidenti – Pasta de dente – Intafuiaru u dedo nu mei dess pasdidenti

Pass pacá, Passe para cá, - Pass pacá u franguim cum quiabu.

Passarim – Passarinho – Eu vi um passarim!

Passo – Pássaro – Iscuitei um passo cantanu

Pastéis dimiii – Pastel de milho. – Num peleju cum pastéis di mii não.

Patinga = Ipatinga – Eu peguei um tanto di tabatinga lá im Patinga.

Peleja – Movimento no trabalho – Passei u dii interim pelejanu.

Pênis – pênaut – Vão cobrá nus pênis

Peraí – Espere – Peraí qui jávô

Perdicasa – Perto de casa. – Perdicasa tem um pocim di pexe.

Pereva – Pereba – Joãozim tá cum pereva nas perna.

Perrengado – Doente – O tii tá perrengue!

Pesco – Pêssego – Si tem uma fruita boa é pesco.

Pia – pilha de objetos ou pilha de rádio – A pia di café caiu. Comprei a pia do rádio.

Picô a mula – Foi se embora – U moço levantô cedim e picô a mula.

Pilim – Pelinhos – U minhinu tá disinvorvenu, tá até pontanu pilim nu bigodi.

Pingânu di sono – Com muito sono – Já vô incurujá, tô pingânu di sono!

Piruleta – Pirueta – Ela foi virando piruleta

Pisca pica – Seta de carro - U pisca pisca do teu fiêti quemô.

Pititinha – coisa ou pessoa pequenininha, delicada. A gatim era bem pititinha.

Poi tirá o cavalin da chuva – Não acredito em você

Poindiôn = ponto de onibus – Parei lá nu poidiôn

Poinditács = ponto de táxi – ondi fica o poinditacs

Póipô – Pode colocar – Pói pô u curchuado aí memo.

Póipopó – Pode por o pó - Ô cumpai, póipô u chapéu baidobanco e vem padento. A muié ta fazenu um trem aqui, já quinoi enche o pancho. Inquantisso bebe uma caninana, uai.

Pon cê vai = Pra onde você vai? Pron cê vai minhã?

Pôn nois tamuínu = para onde nos estamos indo? Pôn nois tamuínu cumpai?

Poncovô? = para onde que eu vou?

Pondiôns – Ponto de ônibus, parada de coletivo – Vô guardá nu pondiôns memo.

Ponhá – pôr – Ela ponhô a bassora tradaporta.

Pontanu – Apontando – Ele tá pontanu um trem lá uai.

Popa – glute – Ela tava cá popa da bunda pá fora.

Pópounpoquin = pode colocar mais um pouco...

Poquim – pouquinho – Eu quero um poquim dessi bolim

Porteirim – Porteirinha – Cidade do Norte de Minas – Mia tia vevi em Porteirim

Potranca – Moça nova – Zé Nardinu tá ingraçanu cuma potranquim qui é uma belezura

Povii – Polvilho – Fiis um biscoito di povii.

Prantá – Plantar - Tamu prantanu bacaxi

Precisfalácocê – Preciso conversar com você. – Gerardim, precisfalácocê homi!

Prédião – Prédio – Arranha céu – Torre - Mai era um predião!

Prédio – casa – sobrado – Eu tenhu um prédio tamém.

Preguento – esforçado – Sô Zé é preguento que é uma coisa

Prele – Para ele - Candinhu deu banoite prele.

Prestenção – prestar atenção – Num passa nu sinalero vermei, prestenção ôô!

Priciá – Apreciar – Nói pricia muito quibebe na janta.

Priscischorá? – Precisa de chorar? = Num priscischorá, eu vorto otodiii.

Priscisimbora – Precisa-se de ir embora - Cumpai, a prosa tá boa, mai priscisimbora

Pron – para onde - Pron nóis vai?

Prosa marela – Conversas indevidas – Num vem cuessas prosa marela qui não!

Prosa rúim – Conversa chata, desagradável – A prosa tava rúim pádaná, mia noss!

Prosea rapidimais – Fala muito rápido – U cê prosea rapidimai sô, pra quê isso minhinu!

Prumá – Emprumar – Ele prumô a iscadera e foi.

Pruma – para uma, por uma – Ele comprô um rebengue pruma niiaria.

Pulim – pulinho = Indicação de lugar – Daqui alí é um pulim

Purcausdiquê? – Por causa de quê – Purcausdiquê ocê num vai vortá mai!

Purrá – Empurrar - Poi purrá badacama esse trem.

Quadatárdi = Quatro horas da tarde

Quai – Quase – Tava prosianu e quai titubiei

Qualé – Qual – Qualé u mocim qui falô qui vim?

Quánahora – quase na hora. – Tá quanahora di nói iimbora!

Quancêpênsquinão – Quando você pensa que não – Quancêpensquinão, lá tá ela travéis.

Quancêvêm? – Quando é que você vem? – Quancêvem panói prosiá di novo?

Quâncusta – Qual o preço. – Quancusta essi trem?

Quancusta = quanto custa – Quancusta a cirola?

Quânquié = quanto custa - Quanquié essa carça?

Quansans cê tem? – Qual é a sua idade? – Quansans cê tem memo?

Quantáujôgu – Qual o placar do jogo? – Quantáujogo, pareci que u zagueru feis goro?

Quantazóra – Que horas são? – Quantazóra será gora não cumpai?

Quantisso – Enquanto isso – Fica aí, quantisso vô alí.

Quarterão – Região – U cê cunheci quarterão intero?

Quascôcaio – Quase que eu caio. – Nuss, tá lisim qui, quascôcaio, creindespai!

Quebranti – Quebranto – Pá curá quebranti é só pô uma fitim vermeia nu pescoço

Quendéra – Quem me dera – Quendéra eu fossi riquim!

Quentá soli – Aquecer ao sol – Vô quantá soli um tiquim!

Quexada – Javali – Eu já cacei uma quexada uma veis.

Qui cê tá rumanu? – Onde você está trabalhando – Qui cê tá rumanu essisdiii?

Qui diabeiss? – O que é isso, que coisa é essa? – Qui diabeiss qui u cê ta fazenu?

Quicêqué? – O que você quer? – Tá aí di zoím torto, u quicêqué?

Quidicarne – Quilo de carne. – Rapaizim, dá um quidicarni pá eu levá.

Quiném – Igual – Essi relogim é quiném aqueli du Barbosim.

Quióração = Que horas são – Quioração gora?

Quitanda – loja de frutas e legumes – Fui na quitanda comprá uns nhami.

Rachar u bico – Rir muito - Nuss, dipoi qui ele foi bora eu rachei u bico.

Raidosa – Radiosa – Ela tá raidosa dimai.

Ranca toco – Calça jeans – Panhei uma carça rancatoco antonti.

Ranjá – Arranjar – Num é quiele aranjô a roda da magrela?

Rapa du tacho – filho ou filha caçula – Tonim é a rapa du tacho.

Rapáai. – algo fora de série - Rapáai, nunca vi falá isso!

Rapô nas tabuim – ficou com medo – a hora qui ele viu a coisa feia, rapô nas tabuim

Rebengue – chicote – Eu levei muita rebengada quando era minhinu.

Redá – Arredar - Vem judá redá ess trem quió.

Redá uns trem - Arrastar móveis do lugar. Vamu arredá esse trem lá pu cantu

Regatera – Arteira – Ei mué regatera pá daná.

Regatiriça – Arteirisse, provocação – Eli num rijeste essa regatiriça.

Reiva – Raiva – Mai dá uma reiva iss!

Relampio – Relâmpago – Tá trujevenu e relampianu naquela nuve lá.

Remédar –imitar, fazer igual – Ele tava remedanu eu, fiqui cum reiva memo.

Requim – Soldados razos – Machá é cus requim

Resmuê – Ruminar – A vaca tava resmuenu

Retratim – Foto 3x4 – Num é qui eu tem di tirá um retratim pamodi o serviss!

Revertréis – Errado – Num sei purquê ela fais tudo di revertréis.

Rijesti – resiste – Num leva ele, ele num rijesti.

Ringí – Ranger – O trem ia ringinu nu caminhim

Ripiá – Arrepiar – Fiquei cum tantu medo qui até ripiô us pilim du zuvido.

Rivira – Revirar, mexer – Eu rivirei tudim i nada!

Rôsdoce – Sobremesa arroz doce. Cumi muito rôsdoce, tô impanzinado.

Ruditrais = rua de trás – Eis passaru dipressa na ruditrais

Ruditrás – Rua de traz. – Eu morei na ruditrais muituzanu.

Rudumêii = rua do meio – Mia prenda vévi na rudumei.

Runhão – Reunião – Teu fii falô pu cê í na runhão di pai?

Sapatão – Botina – Vô panhá um sapatão quarqué dii

Sapecá – Queimar – Tava sapecanu u capadu bem cedim.

Sartá – saltar – U rapaiz deu um sarto qui fiquei bobo di vê

Sartô di banda – Sair fora do assunto - A hora qui eli falô eu sartei di banda.

Scrivinhá – Escrever – Uai, eu tava scrivinhanum um trem, mai num gorô não.

Scumadera – Escumadeira – Truce uma scumadera novim.

Sem doci – sem açúcar - U cafezim tá sem doci

Sengraceza – Pouca vergonha, descaramento – Zezim fica cum sengraceza cuessa coisa!

Sêsquivêm = sexta que vem – Sesquivêm eu vorto.

Séssetembro = sete de setembro - Tudo séssetembro tem macha du exerço

Simiante – Semelhante – Era simiante a nossinhora.

Sinalero – Cemáforo – Num poi passá direto nu sinalero.

Sistença – Assistência – Tonim dá sistença pu minhinu

Sõe – Sonho – Tive um sõe tão fei que fui pará dibadacama.

Sole – Sol – Ôi, u sole tá tininu

Soli pelano – O sol escaldante – U soli tava pelanu aquelora viu!

Sombranceia – Sobrancelha – Meu zóio tem sombranceia finim!!!

Spirsandorado – Espírito Santo do Dourado – Lá nu Spersandorado, mai tem genti feia!

Sturdia – Outro dia passado – Sturdia tava passanu e vi aquele trem memo.

sturdia = outro dia - Sturdia sô Lindorfo vei vê nóis!

sucêfôeuvô = se você for eu vou – Oia, sucefô euvô na festa di fuguera.

Sumiidém?– Oi, você está sumido – Uai, o cê tá sumiidém!

Supens – Suspenso – Pindurei a jatirica supens nu ari

Sussega o facho – fique quieto – Sussega u facho cumai Zefa!

Tá – está – U cê tá frochim memo uai.

Tá co cê – Está com você. – Tá co cê a chavi da budega!

Tá cum jeidichuva = Está na hora de ir embora – Cumpai tá cum jeidichuva, já tô inu!

Tá cum jeidichuva = Conversa ruim - Óia, tá cum jeidichuva, oto dii nói prosea mai.

Tá taiano meu sangue – Está me irritando – O cê tá taianu meu sangue sô.

Tabaio – trabalho – Oij tabaiei um monti.

Tacá – Colocar – Vou tacá essa panelim nu fogo

Taludo – bonito, gordo – U minhinu era taludo memo.

Tamãe – tamanho – U badrami era du tamãe du pé da arve.

Tamburete – Banquinho de cozinha – vamu sentá nu tamburete cumpai.

Tamu – Estamos – Tamu cumendo minduim

Tandicoisa – Tanto de coisa, muitas coisas. – eu truxi da venda um tandicoisa!

Tapuraí = Procurar algo – O barde tapuraí memo.

Táquantu-u-bóbrão? = Está quanto? Quantus cobri tá u bobrão?

Tar – tal – Eis proseia qui tem uma tar di quexada lá ristinga du Nesto.

Tardanoiti = Tarde da Noite – Eu vim di lá tardanoiti

Tardji! = Boa tarde – Tardji cumai!

Tchauprôcê – Adeus, até logo – Tô inu memo, tchauprocê aí!

Té pareci – Desconfiança de que alguma coisa aconteça.- Cê tá falanu isso, mai té pareci qui é!

Tem base? – Pode isso? Não credito! – Ele falô qui mora im Auoca (Aiuruóca) Tem base?

Tem cabimento? – Pode isso? É possível isso? – Ele chamô nói pá sê padim dele, tem cabimento?

Tem gái não – Sem problemas, sem dificuldades. – Tem gai não cumpai, é sim memo!

Tenu um tróço – nervoso, desmaio – Iiii, ela tá tenu um tróço!

Terno – Turma – Nóis tava num terno pá cumeçá a roçada.

Terrão – Torrão – Tava aranu terra e dá danu tanto terrão

Tianhento – Menino pidão – Nussinhora, cumu essi minhinu é tianhento, credincruiz!

Tidiguerra = tiro de guerra – Us requim morava nu tidiguerra

Tinunu – O máximo de qualquer coisa – U arami ceica tá tininu

Tirim – Barulho pequeno – bombinha – Deu só um tirim!

Tissodaí = tira isso daí – Tissodaí seu fii da zunha

Titubiá – cambalear – Fui titubianu pu camim.

Tô lascadu – quando as coisas dão errado, situação difícil. – Gora tô lascadu di veis!

Tô na rôia – Muito atarefado, - Ô cumpai, dipoi nóis prosea, tô na rôia oij.

Tô tráis docê – estou atrás de você – Num tá veneu? Tô tráis docê!

Toin tomá bain - Estou indo para o banho, - Toin tomá bain, só um tiquim já vorto.

Tôincasa – Estou em casa. – podi vim, tôincasa memo!

Tope – Morro – Pá chegá lá tinhum tope bem brabo.

Tortô – Entortou – Não deu certo, reprovado – Iii! Gora tortô tudo memo!

Torremu – Torresmo – Si tem um trem que eu pricio é torremu

Trabucada – Bem boa – A cajibrina era trabucada cumpai!

Trabuco – coisa forte, revolver – Ele tirô u trabuco da cintura.

Tradaporta = atras da porta – a cirola tá tradaporta deis dionti.

Trádaserra = atrás da serra – Trádasserra tinhum rii diágua frii qui só venu!

Transantônte = há três dias atrás – Fai transantônti quia cumai Nêis tevi qui.

Trapaiado – bagunça, desorganização, sem sentido. – Tá tudo trapaiado aqui oij.

Travêis – outra vez – Num é qui miu fii ganhô a turiada travéis.

Treco – Bar – Fernandinho tem um treco lá na pracim!

Trem – todas as coisas – Pói pô essi trem na chicra.

Trem garrado – Trânsito parado – Muié, oi vô demorá, o trêm tá garrado qui.

Trem zangado – Coisa estragada – Pareci que esse trem zangô!

Troço – Fese – Tem um lejo di um troço ladila damoita

Trupicá – Tropeçar – Deu uma trupicada qui até a tampa do dedão saiu.

Truvejão – trovão – Mai deu cada rai e cada truvejão

Truxe – Trazer – Eu que truxe essi trem aí!

Tufo – volume grande – Truxe um tufo de batatdoce

Turiada – Tourada – Rodeio – Eum muntei nu burrim i turiei eli.

Turrão – pessoa ranzinza, rabugento, brigão, cabeça dura. – Juquim é muiturrão.

Turviá – Escurecer – Já tava turvianu e u Zequita num parecia.

Turviá – Ficar Turvo - Tava começanu turviá. Ele incontrô cuCandinhu e Dito duadorfo.

U! trem caru! – Coisa cara – U! trem caru tá esse sapatão

Uai = interjeição mineira de espanto, afirmação, questionamento – Falei pucê num í uai!

Um mondi trem – muitas coisas. – Tinha um monditrem na arpendi.

Uma reis – Uma cabeça de gado – Um bovino – Breganhei u cavalim numa reis!

Urinó – Pinico – Essi urinó tá pidinu oto.

Uspritá – Hospital – Mia cumai tá nuspritá.

Uzomi – Polícia – Iii, é uzomi, rapemo nas tabuiim

Vacaiado – Avacalhado, desleixado, bagunçado. – Ocê é muitavacaiado fii!

Vai cagá di morro abaixo pra vê a bosta rolá = A pior ofensa a outra pessoa no Norte de Minas.

Vamu picá mula?' = Desagradabilidade – Bora que essi trem tá ficanu nheca

Varado de fome – Com muita fome, faminto. – Tava varado di fomi e vei um torremu cum lombim!

Varcina – Vacina - Iii, fico doidim quando tem qui tomá varcina.

Vazia – Vazilha – Lá incas tem um vasiami medonho!

Veiacu – Velhaco – Mai u tropero é veiacu dimai uai

Vévi – vive – Ninguém vévi sem um cumê

Vidiperfumi = vidro de perfume - Eum comprei um vidiperfumi na venda.

Vigii mim – Cuide, tome conta, olhe. – Vô alí memo, vigii mim qui já vorto.

Vila Bertina – Vila Albertina – Lá im Vila Bertina é buíto!

Viradicôve – Virado de Couve – Um viradicôve cum fejão e torremo, é bão dimai sô.

Vixxxxxxx = Espanto – Nus, que trem mai fei é iss! Vixxxx!

Vô cascá fora – Vou sair depressa = ir embora ou sair de situação.- Ichi, vô cascá fora dissu!

Vô tráis docê = vou atrás de você – Vai inu qui vô tráis docê

Vorta – Volta – Vorta aqui trem safado!

Vôtiligá! – Eu vou telefonar para você! – Vôtiligá nora qui chegá lá.

Xô cabádicopiá' = Me deixa acabar de copiar? Xô cabádicopiá i pico a mula.

Xô ticontá um negócio – Falar alguma novidade - Xê pracá qui vô ticontá um negócio.

Xôvê – Deixe-me ver, dar uma olhada. – Noss, dexôvê tamém esstrem!

Zenzivite vort – Duzentos e vinte volts – As lâmpia lá incasa são tudo zenzivite vort.

Zip – Ziper – U cê num sabi que barguia i zip é u memo trem?

Zóidacara – Os olhos da cara = coisa muito cara. – Fui panhã uma carça, mai tava nu zóidacara.

Zoim – Olhinho – Ela tem um zoím medonho.

Zóio – Olho – Eu tô cuma dor nu zóio.

(obs: essa lista está sendo editada continuamente)

Acácio

Acácio Nunes e VV AA
Enviado por Acácio Nunes em 22/06/2018
Código do texto: T6371118
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2018. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.