Série desenrolando a ponta da língua portuguesa – II
Aprendi assim, não sei você, que “a, ante, após, até, com, contra, de, desde, em, entre, para, per, perante, por, sem, sob, sobre, trás” são preposições, as famigeradas, e ainda havia o ‘per’, que já foi aposentado há tempos. Rapaz! E esse ‘trás’ é só pra complicar, pois embora haja quem viva ‘trás’ os montes em Portugal, difícil encontrar no Brasil quem diga ‘trás’ em lugar de ‘atrás’ ou ‘detrás’, ou seja: na parte posterior.
Mas existe também o verbo ‘trazer’, não exatamente o contrário de ‘levar’ mas que significa quase o mesmo e se eu trago, tu trazes, ele traz... esse ‘traz’ só pode ser com Z, segundo o Houaiss, que é um cabra sábio pra dedéu. Então se eu digo que “essas são as consequências que o tempo trás”, esse “trás” aí já se perdeu, pois se quem trouxe algo foi o tempo, quem trouxe não fui eu, portanto: ‘ele trouxe’ no passado e no futuro é ‘ele trará’, mas como estamos no presente (ou na forma genérica) ficamos com ‘ele traz’ e essa história você pode ‘levar e trazer’ sem medo de se complicar, não é verdade?
A Bluemaedel não dá dicas de Português, nem espera que ninguém a siga, a Bluemaedel ‘brinca’ de Português porque brincar COM a língua é bão... e olhe a preposição! Ora, ora ma rapaz!