WE ARE THE LAST INDIGENOUS PEOPLE /SOMOS OS ÚLTIMOS POVOS INDÍGENAS *Esclarecimento

* Esclarecimento( Depois que conheci alguns Caciques de três Povos Indígenas e incluindo a Txai Surui, uma grande Guerreira em prol dos direitos deles, não há como não ficar triste com a nossa situação atual como parte de um povo que está perdendo cada dia mais seu espaço para os gananciosos Homens Brancos!)

Hoje lutamos pela nossa sobrevivência

TODAY WE FIGHT FOR OUR SURVIVAL

Mais de meio século de violência

MORE THAN HALF A CENTURY OF VIOLENCE

Imposto contra nossos ancestrais

IMPOSED AGAINST OUR ANCESTORS

Como as pessoas ainda podem dizer

HOW CAN PEOPLE STILL SAY

Que não somos capazes de viver

THAT WE ARE NOT ABLE TO LIVE

Só porque não somos civilizados?

JUST BECAUSE WE ARE NOT CIVILIZED?

O que significa ser civilizado para você?

WHAT DOES BEING CIVILIZED MEAN TO YOU?

Está funcionando para tornar outra pessoa rica

IT'S WORKING TO MAKE SOMEONE ELSE RICH

E você está sempre escravizado?

AND ARE YOU ALWAYS ENSLAVED?

Isso não é liberdade, isso é ser dominado

THAT'S NOT FREEDOM, THAT'S BEING DOMINATED

É por isso que devemos ter muitas razões

THAT'S WHY WE MUST HAVE PLENTY OF REASONS

Para quem vive sem terra, sem plantas

FOR THOSE WHO LIVE WITHOUT LAND, WITHOUT PLANTS

Sem comida, sem trabalho e sarcasmo?

NO FOOD, NO WORK AND SARCASM?

Nossa terra foi tomada à força

OUR LAND WAS TAKEN BY FORCE

Fomos todos levados para a forca

WE WERE ALL TAKEN TO THE GALLOWS

Para nossa própria triste extinção

TO OUR OWN SAD EXTINCTION

Hoje o eco do tempo ressoa nos cantos

TODAY THE ECHO OF TIME RESONATES IN THE CORNERS

Mas ninguém, nem mesmo as pessoas

BUT NO ONE, NOT EVEN THE PEOPLE HOWEVER

Preste atenção à nossa lamentação

PAY YOUR ATTENTION TO OUR LAMENTATION

Agora somos um povo quase extinto

NOW WE ARE AN ALMOST EXTINCT PEOPLE

Por que não tínhamos armas para lutar

WHY DIDN'T WE HAVE WEAPONS TO FIGHT

No auge de nossos oponentes

AT THE HEIGHT OF OUR OPPONENTS

Não tínhamos como defender

WE HAD NO WAY TO DEFEND

Nossa terra, nossas tradições, nosso povo

OUR LAND, OUR TRADITIONS, OUR PEOPLE

E é por isso que fomos todos dizimados

AND THAT'S WHY WE WERE ALL DECIMATED

Onde está a justiça dessas pessoas

WHERE IS THE JUSTICE OF THESE PEOPLE

Onde eles leram que tinham direitos

WHERE DID THEY READ THAT THEY HAD RIGHTS

Para destruir nossas tradições

TO DESTROY OUR TRADITIONS

Nossas terras nossa educação?

OUR LANDS OUR EDUCATION?

Agora estamos em lutas ferozes

NOW WE ARE IN FIERCE FIGHTS

Para nossa sobrevivência

FOR OUR SURVIVAL

Desde que chegaram aqui

SINCE THEY ARRIVED HERE

Acabamos de herdar a violência

WE JUST INHERITED VIOLENCE

Pois eles nos mataram, eles nos feriram

FOR THEY KILLED US, THEY INJURED US

E eles estupraram nosso povo

AND THEY RAPED OUR PEOPLE

Por que eles tinham que ser assim?

WHY DID THEY HAVE TO BE LIKE THIS?

Eles não têm coração?

DO THEY HAVE NO HEART?

Responda-me se possível

ANSWER ME IF POSSIBLE

Por que viver assim é impossível!

WHY LIVING LIKE THIS IS IMPOSSIBLE!

(Tradução google, para o idioma Guarani. Pode não estar correta.) Se alguém souber pode fazer a tradução correta.

ÑANDE HA'E INDIGENO IPAHAITÉVA

¿MBAʼÉRE PIKO TEKOTEVẽ KURI OIKO HIKUÁI PÉICHA?

¿NDAHAʼÉI HAGUÉRENTE SIVILIZASIÓN?

¿NDAIPÓRI TEMBI’U, NDAIPÓRI TEMBIAPO HA SARCASMO?

EMBOHOVÁI CHÉVE IKATÚRAMO

ENTEROVE ROJEGUERAHA PE HORCA-PE

HA OVIOLA HIKUÁI ÑANDE RETÃYGUAKUÉRAPE

HA SIÉMPRE PIKO REIME TEMBIGUÁIRAMO?

HA UPÉVARE OPAVAVE ÑAÑEDICIMA

HAʼEKUÉRA NINGO ÑANDEJUKA, ÑANDEPERHUDIKA

KO ÁRAPE ÑAÑORAIRÕ ÑANDE REKOVE REHE

KO’ÁĞA ÑANDE HA’E PETEĨ PUEBLO HAIMETE INSTINTIVO

KO’ÁĜA PE ECO TIEMPO REHEGUA ORESONA UMI ESQUINA-PE

KOʼÁG̃A ÑAIME ÑORAIRÕ VAIETÉPE

MAS DE MEDIO SIGLO OJEJAPO HAGUE VIOLENCIA

MBA’ÉICHA PIKO HE’ÍTA GUETERI TAPICHAKUÉRA

MBA’ÉPA HE’ISE NDÉVE ĜUARÃ HA’ÉVO CIVILIZADO?

MBA’ÉRE PIKO NDAIKATÚI JAIKO PÉICHA!

MBA'ÉRE PIKO NDOROGUEREKÓIKURI ARMA ROÑORAIRÕ HAGUÃ

MOÕPA OĨ KO'Ã TAPICHA TEKOJOJA

MOÕPA OMOÑE’ẽ HIKUÁI OGUEREKOHA DERECHO

ÑAMBYAI HAGUÃ ÑANDE JEPOKUAA

ÑANDE ADVERSARIO-KUÉRA YVATEKUÉPE

ÑANDE REKOVE HAGUÃ

ÑANDE VOI ÑEHUNDI ÑEMBYASÝPE

ÑANDE YVY ÑANDE JEPOKUAA ÑANDE TAVAYGUAKUÉRA

ÑANDE YVY OJEGUERAHA MBARETÉPE

ÑANDE YVYKUÉRA ÑANE REKOMBO’E?

NDAIKATÚIHA JAIKOVE

NDOREKÓI PIKO HIKUÁI IKORASÕ?

NDOROGUEREKÓI MBAʼÉICHAPA RODEFENDE HAG̃UA

OGUAHẽ GUIVE HIKUÁI KO’ÁPE

OMBA'APO HÍNA AMBUÉPE IPIRAPIRE HETA HAGUÃ

OÑEIMPONE ÑANDE YPYKUÉRA REHE

PEÑATENDÉKENA ORE LAMENTACIÓN REHE

PÉRO AVAVE, NI UMI HÉNTE JEPE KATU

ROHEREDA RAMOITE VIOLENCIA

UMI OIKÓVAPE GUARÃ YVY’ỹRE, KA’AVO’ỹRE

UPÉVA NDAHA'ÉI LIBERTAD, UPÉVA OJEDOMINA

UPÉVARE JAGUEREKOVAʼERÃ HETA MBAʼÉREPA

Charlis
Enviado por Charlis em 25/11/2024
Reeditado em 25/11/2024
Código do texto: T8204784
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2024. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.