WE ARE THE LAST INDIGENOUS PEOPLE /SOMOS OS ÚLTIMOS POVOS INDÍGENAS *Esclarecimento
* Esclarecimento( Depois que conheci alguns Caciques de três Povos Indígenas e incluindo a Txai Surui, uma grande Guerreira em prol dos direitos deles, não há como não ficar triste com a nossa situação atual como parte de um povo que está perdendo cada dia mais seu espaço para os gananciosos Homens Brancos!)
Hoje lutamos pela nossa sobrevivência
TODAY WE FIGHT FOR OUR SURVIVAL
Mais de meio século de violência
MORE THAN HALF A CENTURY OF VIOLENCE
Imposto contra nossos ancestrais
IMPOSED AGAINST OUR ANCESTORS
Como as pessoas ainda podem dizer
HOW CAN PEOPLE STILL SAY
Que não somos capazes de viver
THAT WE ARE NOT ABLE TO LIVE
Só porque não somos civilizados?
JUST BECAUSE WE ARE NOT CIVILIZED?
O que significa ser civilizado para você?
WHAT DOES BEING CIVILIZED MEAN TO YOU?
Está funcionando para tornar outra pessoa rica
IT'S WORKING TO MAKE SOMEONE ELSE RICH
E você está sempre escravizado?
AND ARE YOU ALWAYS ENSLAVED?
Isso não é liberdade, isso é ser dominado
THAT'S NOT FREEDOM, THAT'S BEING DOMINATED
É por isso que devemos ter muitas razões
THAT'S WHY WE MUST HAVE PLENTY OF REASONS
Para quem vive sem terra, sem plantas
FOR THOSE WHO LIVE WITHOUT LAND, WITHOUT PLANTS
Sem comida, sem trabalho e sarcasmo?
NO FOOD, NO WORK AND SARCASM?
Nossa terra foi tomada à força
OUR LAND WAS TAKEN BY FORCE
Fomos todos levados para a forca
WE WERE ALL TAKEN TO THE GALLOWS
Para nossa própria triste extinção
TO OUR OWN SAD EXTINCTION
Hoje o eco do tempo ressoa nos cantos
TODAY THE ECHO OF TIME RESONATES IN THE CORNERS
Mas ninguém, nem mesmo as pessoas
BUT NO ONE, NOT EVEN THE PEOPLE HOWEVER
Preste atenção à nossa lamentação
PAY YOUR ATTENTION TO OUR LAMENTATION
Agora somos um povo quase extinto
NOW WE ARE AN ALMOST EXTINCT PEOPLE
Por que não tínhamos armas para lutar
WHY DIDN'T WE HAVE WEAPONS TO FIGHT
No auge de nossos oponentes
AT THE HEIGHT OF OUR OPPONENTS
Não tínhamos como defender
WE HAD NO WAY TO DEFEND
Nossa terra, nossas tradições, nosso povo
OUR LAND, OUR TRADITIONS, OUR PEOPLE
E é por isso que fomos todos dizimados
AND THAT'S WHY WE WERE ALL DECIMATED
Onde está a justiça dessas pessoas
WHERE IS THE JUSTICE OF THESE PEOPLE
Onde eles leram que tinham direitos
WHERE DID THEY READ THAT THEY HAD RIGHTS
Para destruir nossas tradições
TO DESTROY OUR TRADITIONS
Nossas terras nossa educação?
OUR LANDS OUR EDUCATION?
Agora estamos em lutas ferozes
NOW WE ARE IN FIERCE FIGHTS
Para nossa sobrevivência
FOR OUR SURVIVAL
Desde que chegaram aqui
SINCE THEY ARRIVED HERE
Acabamos de herdar a violência
WE JUST INHERITED VIOLENCE
Pois eles nos mataram, eles nos feriram
FOR THEY KILLED US, THEY INJURED US
E eles estupraram nosso povo
AND THEY RAPED OUR PEOPLE
Por que eles tinham que ser assim?
WHY DID THEY HAVE TO BE LIKE THIS?
Eles não têm coração?
DO THEY HAVE NO HEART?
Responda-me se possível
ANSWER ME IF POSSIBLE
Por que viver assim é impossível!
WHY LIVING LIKE THIS IS IMPOSSIBLE!
(Tradução google, para o idioma Guarani. Pode não estar correta.) Se alguém souber pode fazer a tradução correta.
ÑANDE HA'E INDIGENO IPAHAITÉVA
¿MBAʼÉRE PIKO TEKOTEVẽ KURI OIKO HIKUÁI PÉICHA?
¿NDAHAʼÉI HAGUÉRENTE SIVILIZASIÓN?
¿NDAIPÓRI TEMBI’U, NDAIPÓRI TEMBIAPO HA SARCASMO?
EMBOHOVÁI CHÉVE IKATÚRAMO
ENTEROVE ROJEGUERAHA PE HORCA-PE
HA OVIOLA HIKUÁI ÑANDE RETÃYGUAKUÉRAPE
HA SIÉMPRE PIKO REIME TEMBIGUÁIRAMO?
HA UPÉVARE OPAVAVE ÑAÑEDICIMA
HAʼEKUÉRA NINGO ÑANDEJUKA, ÑANDEPERHUDIKA
KO ÁRAPE ÑAÑORAIRÕ ÑANDE REKOVE REHE
KO’ÁĞA ÑANDE HA’E PETEĨ PUEBLO HAIMETE INSTINTIVO
KO’ÁĜA PE ECO TIEMPO REHEGUA ORESONA UMI ESQUINA-PE
KOʼÁG̃A ÑAIME ÑORAIRÕ VAIETÉPE
MAS DE MEDIO SIGLO OJEJAPO HAGUE VIOLENCIA
MBA’ÉICHA PIKO HE’ÍTA GUETERI TAPICHAKUÉRA
MBA’ÉPA HE’ISE NDÉVE ĜUARÃ HA’ÉVO CIVILIZADO?
MBA’ÉRE PIKO NDAIKATÚI JAIKO PÉICHA!
MBA'ÉRE PIKO NDOROGUEREKÓIKURI ARMA ROÑORAIRÕ HAGUÃ
MOÕPA OĨ KO'Ã TAPICHA TEKOJOJA
MOÕPA OMOÑE’ẽ HIKUÁI OGUEREKOHA DERECHO
ÑAMBYAI HAGUÃ ÑANDE JEPOKUAA
ÑANDE ADVERSARIO-KUÉRA YVATEKUÉPE
ÑANDE REKOVE HAGUÃ
ÑANDE VOI ÑEHUNDI ÑEMBYASÝPE
ÑANDE YVY ÑANDE JEPOKUAA ÑANDE TAVAYGUAKUÉRA
ÑANDE YVY OJEGUERAHA MBARETÉPE
ÑANDE YVYKUÉRA ÑANE REKOMBO’E?
NDAIKATÚIHA JAIKOVE
NDOREKÓI PIKO HIKUÁI IKORASÕ?
NDOROGUEREKÓI MBAʼÉICHAPA RODEFENDE HAG̃UA
OGUAHẽ GUIVE HIKUÁI KO’ÁPE
OMBA'APO HÍNA AMBUÉPE IPIRAPIRE HETA HAGUÃ
OÑEIMPONE ÑANDE YPYKUÉRA REHE
PEÑATENDÉKENA ORE LAMENTACIÓN REHE
PÉRO AVAVE, NI UMI HÉNTE JEPE KATU
ROHEREDA RAMOITE VIOLENCIA
UMI OIKÓVAPE GUARÃ YVY’ỹRE, KA’AVO’ỹRE
UPÉVA NDAHA'ÉI LIBERTAD, UPÉVA OJEDOMINA
UPÉVARE JAGUEREKOVAʼERÃ HETA MBAʼÉREPA