MÚSICA AFRO OU INDÍGENA - Relatos
A língua nativa que não tem forma escrita, corre o risco de extinção, esta é uma grande verdade já dita por outros pensadores
Morando na Bahia, conheci, através da escolinha de meus filhos uma música indígena que eu mesmo a denominei de Biscotinga Ararumbê, mas nunca soube sequer a que tribo pertenceu.
Publiquei-a na internet solicitando aos leitores alguma informação histórica sobre a música e tribo que falava aquela língua. A versão conhecida na Bahia é esta:
Auá, sarumbêrumbá
Biscotinga ararumbê
Bicotinga, tingá
Dondom jacotingôlê
Biscotinga ararumbé
Biscotinga, tingá
...
É verdade que a escrita passa primeiro pela oralidade, mas, sem a escrita, a língua falada se modifica desordenadamente, fragmenta-se e com isso, perde-se valioso patrimônio cultural, pela falta de registro.
A propósito, quatro meses depois que postei a música indígena na Internet, a escritora Ângela me apresentou outra versão, provavelmente, da mesma música, mas também diz não conhecer nem a origem nem o significado das palavras.
Não se sabe, portanto, qual das versões é original, nem se há uma tradução para alguma língua falada por outros povos, supõe-se contudo, que a música pertença a alguma tribo brasileira.
Assim, a lembrança popular de uma raça que viveu no passado permanece viva na oralidade de sua composição musical, mesmo que cantada, apenas de forma semelhante, nas diversas partes do País.Enfim, soube, posteriormente que um grupo musical gravou a "Piscatunga". Não a ouvi ainda...
Eis a modalidade conhecida em Minas Gerais. Note-se a beleza da musicalidade provocada pela aliteração dos fonemas /a/, /u/, /i/, /g/,/r/, /s/, /t/ e outros.
TUM TUM JACUTINGALÁ
PISCATUNGA ARARUÊ
PISCATUNGA TINGA
UÊ UÊ SARUBÊ UBÁ
PISCATUNGA ARARUÊ
PISCATINGA TINGA.
...
30/06/10 18:31 - Nenzinha * - IP: 10.2.67.110,200.217.233.139)
Aprendi esta música quando criança com uma prima. Por curiosidade,tentei buscar pela internet e encontrei por aqui. Mas aprendi assim:DIM DIM JACUTINGALÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGAARARUÊ SARUBÊ UBÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGA.
NOTA:
Esta música foi gravada num CD pela "FAMILIA ALCÂNTARA CORAL". Com o título Tuntum Jacutinga-lá. Pode ser encontrada mandando procurar no Google por: FAMILIA ALCANTARA CORAL ou ainda Tuntum Jacutinga-lá. Algumas pessoas pedem maiores informações, mas não se identificam autenticando a mensagem.Nesses casos,lamento não poder atendê-la.
Também não tenho a tradução, nem posso afirmar se família Alcântara gravou uma versão original, de qualquer forma, valeu o fato de ter registrado.
***
Comentários informativos (interessantes)
03/02/2021 19:09 - Laura [não autenticado]
Eu aprendi com minha mãe que aprendeu com meu avô,e a nossa versão é: Tum tum sacatum galabis catum alarue sacatum gatinga auê samba berimbabes catum alaruê sacatum gatinga ô tum tum
28/11/2012 19:46 - Acadêmico [não autenticado]
Prezados, A música mencionada não é indígena, senão de origem africana, possivelmente da região de Cabo Verde. Até onde o meu conhecimento permite dizer, a música alcançou países como Portugal, Brasil, México e outros através dos escravos africanos, que ao serem comercializados como objetos e servirem de força de trabalho nos respectivos países, trouxeram consigo sua bela bagagem cultural e tradições locais. É interessante imaginar que as crianças cantam tais cantigas sem terem a real magnitude do passado sombrio ao qual elas remetem. Que sirva de aprendizado para buscarmos um mundo mais humano desde o berço. Cordialmente Fonte: 1- "A África está em nós - Livro 1 - 2° ano - Unidade 2". Disponível em: http://issuu.com/grafset/docs/03_-_unidade_2 (Acessado em 11/2012).
13/04/2011 17:39 - você , você ! [não autenticado]
Morando na Bahia, conheci, através da escolinha de meus filhos uma música indígena que eu mesmo a denominei de Biscotinga Ararumbê, mas nunca soube sequer a que tribo pertenceu.
Publiquei-a na internet solicitando aos leitores alguma informação histórica sobre a música e tribo que falava aquela língua. A versão conhecida na Bahia é esta:
Auá, sarumbêrumbá
Biscotinga ararumbê
Bicotinga, tingá
Dondom jacotingôlê
Biscotinga ararumbé
Biscotinga, tingá
...
É verdade que a escrita passa primeiro pela oralidade, mas, sem a escrita, a língua falada se modifica desordenadamente, fragmenta-se e com isso, perde-se valioso patrimônio cultural, pela falta de registro.
A propósito, quatro meses depois que postei a música indígena na Internet, a escritora Ângela me apresentou outra versão, provavelmente, da mesma música, mas também diz não conhecer nem a origem nem o significado das palavras.
Não se sabe, portanto, qual das versões é original, nem se há uma tradução para alguma língua falada por outros povos, supõe-se contudo, que a música pertença a alguma tribo brasileira.
Assim, a lembrança popular de uma raça que viveu no passado permanece viva na oralidade de sua composição musical, mesmo que cantada, apenas de forma semelhante, nas diversas partes do País.Enfim, soube, posteriormente que um grupo musical gravou a "Piscatunga". Não a ouvi ainda...
Eis a modalidade conhecida em Minas Gerais. Note-se a beleza da musicalidade provocada pela aliteração dos fonemas /a/, /u/, /i/, /g/,/r/, /s/, /t/ e outros.
TUM TUM JACUTINGALÁ
PISCATUNGA ARARUÊ
PISCATUNGA TINGA
UÊ UÊ SARUBÊ UBÁ
PISCATUNGA ARARUÊ
PISCATINGA TINGA.
...
30/06/10 18:31 - Nenzinha * - IP: 10.2.67.110,200.217.233.139)
Aprendi esta música quando criança com uma prima. Por curiosidade,tentei buscar pela internet e encontrei por aqui. Mas aprendi assim:DIM DIM JACUTINGALÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGAARARUÊ SARUBÊ UBÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGA.
NOTA:
Esta música foi gravada num CD pela "FAMILIA ALCÂNTARA CORAL". Com o título Tuntum Jacutinga-lá. Pode ser encontrada mandando procurar no Google por: FAMILIA ALCANTARA CORAL ou ainda Tuntum Jacutinga-lá. Algumas pessoas pedem maiores informações, mas não se identificam autenticando a mensagem.Nesses casos,lamento não poder atendê-la.
Também não tenho a tradução, nem posso afirmar se família Alcântara gravou uma versão original, de qualquer forma, valeu o fato de ter registrado.
***
Comentários informativos (interessantes)
03/02/2021 19:09 - Laura [não autenticado]
Eu aprendi com minha mãe que aprendeu com meu avô,e a nossa versão é: Tum tum sacatum galabis catum alarue sacatum gatinga auê samba berimbabes catum alaruê sacatum gatinga ô tum tum
28/11/2012 19:46 - Acadêmico [não autenticado]
Prezados, A música mencionada não é indígena, senão de origem africana, possivelmente da região de Cabo Verde. Até onde o meu conhecimento permite dizer, a música alcançou países como Portugal, Brasil, México e outros através dos escravos africanos, que ao serem comercializados como objetos e servirem de força de trabalho nos respectivos países, trouxeram consigo sua bela bagagem cultural e tradições locais. É interessante imaginar que as crianças cantam tais cantigas sem terem a real magnitude do passado sombrio ao qual elas remetem. Que sirva de aprendizado para buscarmos um mundo mais humano desde o berço. Cordialmente Fonte: 1- "A África está em nós - Livro 1 - 2° ano - Unidade 2". Disponível em: http://issuu.com/grafset/docs/03_-_unidade_2 (Acessado em 11/2012).
13/04/2011 17:39 - você , você ! [não autenticado]
Adalberto Lima, Adalberto Antônio de Lima outros e
Enviado por Adalberto Lima em 04/04/2008