Falsos cognatos em inglês...
O que é falso cognato?
São palavras que se assemelham, tanto na pronúncia quanto na grafia, a outras de um outro idioma qualquer. Só que, apesar de parecerem iguais, o significado delas difere. Vamos pegar um dos exemplos de falsos cognatos em inglês mais famosos: a palavra “college”. Quando comparada com o português, logo pensamos na palavra “colégio”. Mas “college” significa “faculdade”, e não “colégio”.
Lista de falsos cognatos
Push
Quem nunca confundiu “push”com a palavra em português “puxar" ao abrir uma porta, que atire a primeira pedra. Esse é um dos erros mais comuns e pode dar muita confusão na hora de se comunicar.
Com o que as pessoas confundem: "puxar".
O que significa, na verdade: “empurrar”.
Pretend
Outra palavra popular no ranking de falsos cognatos é “pretend” que, em inglês, não significa “pretender”!
Com o que as pessoas confundem: “pretender”.
O que significa, na verdade: “fingir”.
Prejudice
Se a primeira coisa que você pensou quando leu “prejudice” foi “prejudicar”, saiba que você caiu na armadilha dos falsos cognatos.
Com o que as pessoas confundem: “prejudicar”.
O que significa, na verdade: “preconceito”.
Lunch
Como se fala “lanche” em inglês? Se você respondeu “lunch”, saiba que esse é outro exemplo de falso cognato.
Com o que as pessoas confundem: “lanche”.
O que significa, na verdade: “almoço”.
Support
Não… “Support” não significa “suportar” em português!
Com o que as pessoas confundem: “suportar”.
O que significa, na verdade: “apoiar”, dar apoio, dar suporte.
Library
Se você está em outro país e alguém te pergunta onde fica a “library” e você apontar para uma “livraria”, saiba que deu a direção errada para a pobre pessoa.
Com o que as pessoas confundem: “livraria” ("book store").
O que significa, na verdade: “biblioteca”.
Mayor
Esse falso cognato é um dos mais diferentes pois o significado real é completamente diferente do que parece.
Com o que as pessoas confundem: “maior”.
O que significa, na verdade: “prefeito(a)”.
Parents
É bom tomar um cuidado especial na hora que estiver aprendendo membros da família em inglês pois essa palavrinha é um dos erros mais comuns dentro dos falsos cognatos!
Com o que as pessoas confundem: “parentes”.
O que significa, na verdade: “pais”.
Fique ligado: “Parentes”, em inglês, é “relatives”. E “pais”, em inglês, significa “parents”.
Novel
Aqui no Brasil temos as famosas novelas que passam na TV. E é muito comum os brasileiros associarem a palavra em inglês “novel” com as nossas “novelas”. Mas, na realidade, as novelas de TV em inglês são as “soap operas”.
Com o que as pessoas confundem: “novela”.
O que significa, na verdade: “romance”, o gênero literário.
Fabric
Uma outra grande confusão está em “fabric”, que em português não significa “fábrica”!
Com o que as pessoas confundem: “fábrica”.
O que significa, na verdade: “tecido”.
Mas é bom lembrar que também existem as palavras cognatas, aquelas que parecem e realmente são parecidas tanto na grafia e pronúncia, quanto no significado. Vamos a alguns exemplos de palavras cognatas:
Important – importante;
Success = Sucesso
History = História
University = Universidade
Innocent = Inocente
Casual = Casual
Regular = Regular
Comedy = Comédia
Special = Especial