Complicações internacionais...
O Brasil é um país de imigrantes de todas as nacionalidades.
Na minha última crônica já mencionei, que a língua portuguesa está cheia de armadilhas ate para os próprios brasileiros....quanto mais para os forasteiros!
Um exemplo clássico das dificuldades possíveis, podemos ver nesse curto diálogo, testemunhado por meu pai há décadas, num ônibus em São Paulo.....
Duas senhoras estrangeiras de meia idade :
- " Ahhh...está muito frio hoje!"
- " É verdade...e ontem a noite estava tão frio, que eu dormi com dois "cobradores" !!" (cobertores ...!)
Quando eu aprendi a falar em português, tive enormes dificuldades de distinguir entre "relógio" e "elogio", o que me rendeu boas risadas, quando dizia...:
- " Você está me "relogiando"...ou
- " Obrigada pelo relogío!"
Nas conversas, ate hoje não consigo distinguir com meus ouvidos entre
< é > e < e > ou < olho > e < óleo > e só na escrita eu vejo
a diferença.
Falo um português ate razoável, mas minha boca continua me traindo de vez em quando...
Um dia desses, por exemplo, entrei no quarto do meu filho, que estava sentado junto com a namorada e mais duas pessoas, lanchando e conversando, e eu disparei...:
- " Que bom, vocês ainda estão "se" comendo !"
O Brasil é um país de imigrantes de todas as nacionalidades.
Na minha última crônica já mencionei, que a língua portuguesa está cheia de armadilhas ate para os próprios brasileiros....quanto mais para os forasteiros!
Um exemplo clássico das dificuldades possíveis, podemos ver nesse curto diálogo, testemunhado por meu pai há décadas, num ônibus em São Paulo.....
Duas senhoras estrangeiras de meia idade :
- " Ahhh...está muito frio hoje!"
- " É verdade...e ontem a noite estava tão frio, que eu dormi com dois "cobradores" !!" (cobertores ...!)
Quando eu aprendi a falar em português, tive enormes dificuldades de distinguir entre "relógio" e "elogio", o que me rendeu boas risadas, quando dizia...:
- " Você está me "relogiando"...ou
- " Obrigada pelo relogío!"
Nas conversas, ate hoje não consigo distinguir com meus ouvidos entre
< é > e < e > ou < olho > e < óleo > e só na escrita eu vejo
a diferença.
Falo um português ate razoável, mas minha boca continua me traindo de vez em quando...
Um dia desses, por exemplo, entrei no quarto do meu filho, que estava sentado junto com a namorada e mais duas pessoas, lanchando e conversando, e eu disparei...:
- " Que bom, vocês ainda estão "se" comendo !"