Parece mas não é

Se estiver na França, tome muito cuidado para não se enganar.

"Tant pis" não é tampinha. É pior, azar.

"Taper" não é tapar, é digitar. Nem "rater" ratear, mas perder (a hora, o trem, o avião...)

Assim como rebuliço não é aquele que rebola muito.

Na verdade, viver a vida em outro idioma exige muito esforço mental. E por falar nisso, “menthe” não é mente, mas a folhinha cheirosa da qual se faz um chá gostoso. Já “mentir” é mentir mesmo.

“Une petite tache” não quer dizer tachinha, vem a ser uma pequena mancha.

“Bijou” não é beijo, nem no rosto, nem na boca. Não só na França, muito menos em Beijin. Pode ser colar, pulseira, anel ou brincos. De valor.

E “rigolo” não tem nada a ver com gigolô, é apenas algo divertido.

Vous avez aimé?

Não precisam responder que me amam, só quero saber se gostaram disso aí...