ESSE HOMEM
Hoje estou até bem-humorado, pois já é o terceiro texto na seção de humor neste 26/10/2009.
O fato que conto agora aconteceu quando eu cursava Teologia. Em uma determinada disciplina, que não revelarei qual é para que ninguém possa identificar a personagem, um professor/professora (não digo nem o gênero) estava com um livro na mão e nos mostrou. Durante a exposição da aula, o ser "ensinante" colocou a capa do livro à mostra e todos nós visualizamos o título da obra: ECCE HOMO. Era um livro de Nietzsche.
Até aqui parece um texto bem sério. Então vou partir para o detalhe hilário do(a) pedagogo(a): Ele/ela indicou-nos a leitura do referido livro e arriscou uma tradução do latim para o português: ESSE HOMEM!
Eu não sei se algum ou alguns dos meus colegas percebeu o tamanho da gafe (por falta de conhecimento do latim mesmo). Se ninguém percebeu, exceção feita a mim, eu não não sei qual é o mais engraçado:
opção 1) Um(a) professor(a) que lê um livro de Nietzsche e não tem um mínimo conhecimento de latim;
opção 2) Esse(a) professor(a) arriscar-se diante de dezenas de universitários a traduzir o latim por semelhança (ECCE parece com esse - se fosse russo, pelo menos a transliteração estaria correta, pois o "S" transliterado para o russo se grafa "C");
opção 3) As dezenas de universitários não saberem o que significa ECCE, demonstrando falta de leitura.
Eu sei que eles não sabiam, pois no intervalo puxei conversa sobre o livro, para ver se alguém dizia alguma coisa. Ninguém percebeu nada. Eu fiquei na minha, para não queimar o filme do(a) mestre(a).
Se não fosse o fato de eu saber que aquele(a) professor(a) tem largo conhecimento de ciências humanas, e já esteve na República Helênica (é o que disse aos pupilos), eu nem repararia nessa mancada. Mas daquela pessoa eu não esperava isso.
EM TEMPO: Ecce homo significa EIS O HOMEM. Ou AQUI ESTÁ O HOMEM.