Resalto serem as rimas no soneto acima em francês perfeitas, maravilhosas e musicais lidas em voz alta, abaixo faço a tradução fiel do poema em português.
Esther Lessa
---------------------
Uma carinhosa homenagem da amiga mestra e parceira poética Inspirado no poema em francês do Judd
L'or de sa tresse blonde ma Femme
( O ouro da sua loira trança minha Mulher )
(As rimas no soneto acima em francês são perfeitas)
O silêncio reinou na terra e nas ondas
O ar da Olympus sereno
E a amante Roberta libertou se do sono.
Ressurgiu as flores de uma respiração fértil.
Aurora exibiu o ouro de sua trança loira
E semeou rubis ao caminho do sol
Finalmente Deus estava chegando ao maior dispositivo
Que ele possa vir para iluminar o mundo.
Quando jovem Judd com uma cara de riso
Deixando seu palácio mais brilhante que o oriente
Ajuste para ver uma luz mais brilhante e mais bonita...
Sino tocha do dia, não fique com ciúmes!
Você parecia tão pouco antes dela
Que os fogos da noite haviam feito antes de você.
(As rimas no soneto acima em francês são perfeitas)
O silêncio reinou na terra e nas ondas
O ar da Olympus sereno
E a amante Roberta libertou se do sono.
Ressurgiu as flores de uma respiração fértil.
Aurora exibiu o ouro de sua trança loira
E semeou rubis ao caminho do sol
Finalmente Deus estava chegando ao maior dispositivo
Que ele possa vir para iluminar o mundo.
Quando jovem Judd com uma cara de riso
Deixando seu palácio mais brilhante que o oriente
Ajuste para ver uma luz mais brilhante e mais bonita...
Sino tocha do dia, não fique com ciúmes!
Você parecia tão pouco antes dela
Que os fogos da noite haviam feito antes de você.