No meio do caminho


No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.


Nunca me esquecerei desse acontecimento
na vida de minhas retinas tão fatigadas.

 

Nunca me esquecerei que no meio do caminho
tinha uma pedra

 

Tinha uma pedra no meio do caminho
no meio do caminho tinha uma pedra.

 

Carlos Drummond de Andrade

 

Muitos, ao lerem pela primeira vez o poema de Drummond, subestimam o poeta. A primeira vez que vi esse poema, ainda na dita adolescência, achei o texto sem sentido e ruim. Hoje, vejo-me diante da necessidade de ler e reler o poema; o ato de pensar já me faz recordá-lo. A opinião mudou drasticamente.

E você? O que pensa ao ler o “No meio do caminho”?





Tradução em latim de "No meio do caminho": Silva Bélkior


Media in via


Media in via erat lapis
erat lapis media in via
erat lapis
media in via erat lapis.


Non ero unquam immemor illius eventus
pervivi tam míhi in retinis defatigatis.
Non ero unquam immemor quod media in via
erat lapis
erat lapis media in via
media in via erat lapis.

 
Carlos Drummond de Andrade




Leituras de "No meio do caminho" em diversas línguas:

http://www.youtube.com/watch?v=sO6TySzyygE

Eucanaã Ferraz (português)
Matthew Shirts (inglês)
Yael Steiner (hebráico)
Heloisa Jahn (dinamarquês)
Jean-Claude Bernardet (francês)
Pieter Tjabbes (holandês)
Davi Arrigucci Jr. (italiano)
Paulo Schiller e Mariana Schiller (húngaro)
Jana Binder (alemão)
Sidney Calheiros (latim)
Laura Hosiasson (espanhol)
Carlos Papa (tupi