Fuyu Inverno

hatsu-fuyu ya futatsu-go ni hashi torasekeru

Início de inverno —

Minha filha de dois anos

Ensino a usar "hashi"

Gyôdai

toshi kurenu kasa kite waraji hakinagara

O ano chega ao fim —

Capa de chuva nas costas

E sandálias nos pés.

Bashô

sore-zore no hoshi arawaruru samusa kana

Estrelas, surgindo

Aqui e acolá —

Ah, o frio!

Taigi

hito-goe no yahan o suguru samusa kana

No meio da noite,

A voz das pessoas que passam —

Que frio!

Yaha

kumo korosu ato no sabishiki yosamu kana

A solidão

Após matar uma aranha —

Noite fria.

Shiki

atataka ni fuyu no hinata no samusa kana

Aconchegantes,

Os raios do sol de inverno —

Mas que frio!

Onitsura

sara o fumu nezumi no oto no samusa kana

O som de um rato

Andando sobre o prato —

Que frio!

Buson

mikazuki wa soru zo samusa wa saekaeru

A lua crescente

Está arqueada —

Que frio cortante!

Issa

fuyuzare no komura o yukeba inu hoyuru

Desolação de inverno —

Ao passar pela pequena aldeia,

Um cão late.

Shiki

inu o utsu ishi no sate nashi fuyu no tsuki

Nem mesmo uma pedra

Para atirar no cachorro —

Lua de inverno.

Taigi

kangetsu ya mon naki tera no ten takashi

A lua fria —

Sobre o templo sem portão,

O céu tão alto.

Buson

tsure mo naku no ni suterareshi fuyu no tsuki

Sem ter companhia,

E abandonada no campo,

A lua de inverno.

Roseki

yuki yori mo samushi shiraga ni fuyu no tsuki

Mais fria que a neve,

Sobre os meus cabelos brancos,

A lua de inverno.

Jôsô

kogarashi ya hôbare itamu hito no kao

Tormenta hibernal —

O rosto do passante,

Inchado e dolorido.

Bashô

ike no hoshi mata haraharato shigure kana

As estrelas no lago

Aparecem e desaparecem —

Chuva de inverno.

Sora

tabibito to waga na yobaren hatsu shigure

"Viajante",

Poderia ser meu nome —

Primeira chuva de inverno.

Bashô

hatsu-shigure saru mo komino o hoshige nari

Primeira chuva de inverno —

O macaco também quer

Uma capinha de palha.

Bashô

kasa mo naki ware o shigururu ka nanto nanto

Sem guarda-chuva

E sob a chuva de inverno —

Bem, bem!

Bashô

shigururu ya nezumi no wataru koto no ue

Chuva de inverno —

Passando sobre o "koto"

O ruído de um rato.

Buson

hatsu-yuki ya ichi no takara no furu-shibin

Primeira neve —

Este velho penico

É meu maior tesouro.

Issa

uma o sae nagamuru yuki no ashita kana

Manhã de neve.

Até mesmo os cavalos

Ficamos olhando.

Bashô

kimi hi o take yoki mono misen yuki maroge

Acenda o fogo.

Que lhe mostro algo legal —

Uma grande bola de neve.

Bashô

no ni yama ni ugoku mono nashi yuki no asa

Nada se move

No campo ou nas montanhas —

Manhã de neve.

Chiyo-jo

tada oreba oru tote yuki no furi ni keri

Apenas estando aqui,

Estou aqui.

E a neve cai.

Issa

massugu na shôben ana ya kado no yuki

Após urinar,

Um buraco perfeito

Na neve do portão!

Issa

karakasa no hitotsu sugikuku yuki no kure

Na tarde de neve

Passa desaparecendo

Um só guarda-chuva.

Yaha

yado kase to katana nagedasu fubuki kana

"Pouso para a noite!"

E joga sua espada ao chão —

Tormenta de neve

Buson

uma shikaru koe mo kareno no arashi kana

Sobre o campo seco,

A voz que grita ao cavalo

Em meio à tormenta.

Kyokusui

tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru

Doente de viagem,

meus sonhos vagueiam

pelo campo seco.

Bashô

kure madaki hoshi no kagayaku kareno kana

Anoitece mais cedo —

As estrelas brilham

Sobre o campo seco.

Buson

tori ichiwa michizure ni shite kareno kana

Apenas um pássaro

Companheiro do caminho

Pelo campo seco.

Senna

sato no ko no inu hiite yuku kareno kana

Levando o cachorro

O menino da vila

Pelo campo seco.

Shiki

tabibito no mikan kui yuku kareno kana

O viajante

Chupa uma laranja

Pelo campo seco.

Shiki

kôri nigaku enso ga nodo o uruoseri

o gelo é amargo

Para o rato que no esgoto

Aplaca a sua sede.

Bashô

nobotoke no hana no saki kara tsurara kana

O Buda da roça —

Da ponta do nariz

Um filete de gelo.

Issa

fuyugomori kokoro no oku no yoshino yama

Reclusão de inverno —

As montanhas de Yoshino

No fundo do coração.

Buson

oya mo kô mirareshi yama ya fuyugomori

Meu pai também

Viu estas montanhas —

Reclusão de inverno.

Issa

tomoshibi mo ugokade marushi fuyugomori

A chama da vela

Imóvel, arredondada —

Reclusão de inverno.

Yaha

nora-neko no fun shite iru ya fuyu no niwa

Jardim no inverno —

Um gato sem dono,

Defecando.

Shiki

zubunure no daimyô o miru kotatsu kana

Eu e meu aquecedor —

Lá fora o Senhor do Feudo

Passando ensopado.

Issa

onakama ni neko mo za-toru ya toshi-wasure

O gato também

Vem aqui sentar conosco —

Festa de fim de ano.

Issa

umi kurete kamo no koe honoka ni shiroshi

Anoitece no mar —

Os gritos dos patos selvagens,

Vagamente brancos.

Bashô

kiete mo sen ariake tsuki no hama chidori

Logo se esvaecem

Como a lua na alvorada —

Maçaricos da praia.

Chora

kadobata ya neko o jarashite tobu konoha

As folhas caindo

Na roça em frente ao portão

Divertem o gato.

Issa

shizukasa ya ochiba o ariku tori no oto

Quietude —

O barulho do pássaro

Pisando folhas secas.

Ryûshi

hakikeru ga tsui ni wa hakazu ochiba kana

Varrer o chão

E então parar de varrê-lo —

Estas folhas secas.

Taigi

taku hodo wa kaze ga motekuru ochiba kana

Dá para uma fogueira —

O tanto de folhas secas

Trazidas pelo vento.

Ryôkan

hyaku nen no keshiki o niwa no ochiba kana

Cem anos de idade —

A paisagem das folhas

Caídas no jardim.

Bashô

furudera no fuji asamashiki ochiba kana

Tão miseráveis,

As glicínias sem folhas

Do velho templo.

Buson

nishi fukaba higashi ni tamaru ochiba kana

Soprando o vento do oeste,

Ajuntam-se a leste

As folhas caídas.

Buson

hito chirari ko no ha mo chirari horari kana

Algumas pessoas.

Folhas caem também

Aqui e ali.

Issa

daiko-biki daikon de michi o oshiekeri

O plantador de nabos,

Apontando com um nabo,

Ensina o caminho.

Issa

negi shiroku araitatetaru samusa kana

As cebolinhas

Lavadas e tão brancas —

Que frio!

Bashô