Fuyu Inverno
hatsu-fuyu ya futatsu-go ni hashi torasekeru
Início de inverno —
Minha filha de dois anos
Ensino a usar "hashi"
Gyôdai
toshi kurenu kasa kite waraji hakinagara
O ano chega ao fim —
Capa de chuva nas costas
E sandálias nos pés.
Bashô
sore-zore no hoshi arawaruru samusa kana
Estrelas, surgindo
Aqui e acolá —
Ah, o frio!
Taigi
hito-goe no yahan o suguru samusa kana
No meio da noite,
A voz das pessoas que passam —
Que frio!
Yaha
kumo korosu ato no sabishiki yosamu kana
A solidão
Após matar uma aranha —
Noite fria.
Shiki
atataka ni fuyu no hinata no samusa kana
Aconchegantes,
Os raios do sol de inverno —
Mas que frio!
Onitsura
sara o fumu nezumi no oto no samusa kana
O som de um rato
Andando sobre o prato —
Que frio!
Buson
mikazuki wa soru zo samusa wa saekaeru
A lua crescente
Está arqueada —
Que frio cortante!
Issa
fuyuzare no komura o yukeba inu hoyuru
Desolação de inverno —
Ao passar pela pequena aldeia,
Um cão late.
Shiki
inu o utsu ishi no sate nashi fuyu no tsuki
Nem mesmo uma pedra
Para atirar no cachorro —
Lua de inverno.
Taigi
kangetsu ya mon naki tera no ten takashi
A lua fria —
Sobre o templo sem portão,
O céu tão alto.
Buson
tsure mo naku no ni suterareshi fuyu no tsuki
Sem ter companhia,
E abandonada no campo,
A lua de inverno.
Roseki
yuki yori mo samushi shiraga ni fuyu no tsuki
Mais fria que a neve,
Sobre os meus cabelos brancos,
A lua de inverno.
Jôsô
kogarashi ya hôbare itamu hito no kao
Tormenta hibernal —
O rosto do passante,
Inchado e dolorido.
Bashô
ike no hoshi mata haraharato shigure kana
As estrelas no lago
Aparecem e desaparecem —
Chuva de inverno.
Sora
tabibito to waga na yobaren hatsu shigure
"Viajante",
Poderia ser meu nome —
Primeira chuva de inverno.
Bashô
hatsu-shigure saru mo komino o hoshige nari
Primeira chuva de inverno —
O macaco também quer
Uma capinha de palha.
Bashô
kasa mo naki ware o shigururu ka nanto nanto
Sem guarda-chuva
E sob a chuva de inverno —
Bem, bem!
Bashô
shigururu ya nezumi no wataru koto no ue
Chuva de inverno —
Passando sobre o "koto"
O ruído de um rato.
Buson
hatsu-yuki ya ichi no takara no furu-shibin
Primeira neve —
Este velho penico
É meu maior tesouro.
Issa
uma o sae nagamuru yuki no ashita kana
Manhã de neve.
Até mesmo os cavalos
Ficamos olhando.
Bashô
kimi hi o take yoki mono misen yuki maroge
Acenda o fogo.
Que lhe mostro algo legal —
Uma grande bola de neve.
Bashô
no ni yama ni ugoku mono nashi yuki no asa
Nada se move
No campo ou nas montanhas —
Manhã de neve.
Chiyo-jo
tada oreba oru tote yuki no furi ni keri
Apenas estando aqui,
Estou aqui.
E a neve cai.
Issa
massugu na shôben ana ya kado no yuki
Após urinar,
Um buraco perfeito
Na neve do portão!
Issa
karakasa no hitotsu sugikuku yuki no kure
Na tarde de neve
Passa desaparecendo
Um só guarda-chuva.
Yaha
yado kase to katana nagedasu fubuki kana
"Pouso para a noite!"
E joga sua espada ao chão —
Tormenta de neve
Buson
uma shikaru koe mo kareno no arashi kana
Sobre o campo seco,
A voz que grita ao cavalo
Em meio à tormenta.
Kyokusui
tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru
Doente de viagem,
meus sonhos vagueiam
pelo campo seco.
Bashô
kure madaki hoshi no kagayaku kareno kana
Anoitece mais cedo —
As estrelas brilham
Sobre o campo seco.
Buson
tori ichiwa michizure ni shite kareno kana
Apenas um pássaro
Companheiro do caminho
Pelo campo seco.
Senna
sato no ko no inu hiite yuku kareno kana
Levando o cachorro
O menino da vila
Pelo campo seco.
Shiki
tabibito no mikan kui yuku kareno kana
O viajante
Chupa uma laranja
Pelo campo seco.
Shiki
kôri nigaku enso ga nodo o uruoseri
o gelo é amargo
Para o rato que no esgoto
Aplaca a sua sede.
Bashô
nobotoke no hana no saki kara tsurara kana
O Buda da roça —
Da ponta do nariz
Um filete de gelo.
Issa
fuyugomori kokoro no oku no yoshino yama
Reclusão de inverno —
As montanhas de Yoshino
No fundo do coração.
Buson
oya mo kô mirareshi yama ya fuyugomori
Meu pai também
Viu estas montanhas —
Reclusão de inverno.
Issa
tomoshibi mo ugokade marushi fuyugomori
A chama da vela
Imóvel, arredondada —
Reclusão de inverno.
Yaha
nora-neko no fun shite iru ya fuyu no niwa
Jardim no inverno —
Um gato sem dono,
Defecando.
Shiki
zubunure no daimyô o miru kotatsu kana
Eu e meu aquecedor —
Lá fora o Senhor do Feudo
Passando ensopado.
Issa
onakama ni neko mo za-toru ya toshi-wasure
O gato também
Vem aqui sentar conosco —
Festa de fim de ano.
Issa
umi kurete kamo no koe honoka ni shiroshi
Anoitece no mar —
Os gritos dos patos selvagens,
Vagamente brancos.
Bashô
kiete mo sen ariake tsuki no hama chidori
Logo se esvaecem
Como a lua na alvorada —
Maçaricos da praia.
Chora
kadobata ya neko o jarashite tobu konoha
As folhas caindo
Na roça em frente ao portão
Divertem o gato.
Issa
shizukasa ya ochiba o ariku tori no oto
Quietude —
O barulho do pássaro
Pisando folhas secas.
Ryûshi
hakikeru ga tsui ni wa hakazu ochiba kana
Varrer o chão
E então parar de varrê-lo —
Estas folhas secas.
Taigi
taku hodo wa kaze ga motekuru ochiba kana
Dá para uma fogueira —
O tanto de folhas secas
Trazidas pelo vento.
Ryôkan
hyaku nen no keshiki o niwa no ochiba kana
Cem anos de idade —
A paisagem das folhas
Caídas no jardim.
Bashô
furudera no fuji asamashiki ochiba kana
Tão miseráveis,
As glicínias sem folhas
Do velho templo.
Buson
nishi fukaba higashi ni tamaru ochiba kana
Soprando o vento do oeste,
Ajuntam-se a leste
As folhas caídas.
Buson
hito chirari ko no ha mo chirari horari kana
Algumas pessoas.
Folhas caem também
Aqui e ali.
Issa
daiko-biki daikon de michi o oshiekeri
O plantador de nabos,
Apontando com um nabo,
Ensina o caminho.
Issa
negi shiroku araitatetaru samusa kana
As cebolinhas
Lavadas e tão brancas —
Que frio!
Bashô