Natsu - Verão - 2
yûdachi ya kusaba o tsukamu murasuzume
Um aguaceiro —
Os pardais da aldeia
Se agarram ao capim.
Buson
yûdachi ni utaruru koi no atama kana
Chuva de verão.
Os pingos batem
Nas cabeças das carpas.
Shiki
junrei no bô bakari yuku natsuno kana
Apenas
Os bastões dos peregrinos —
Campo de verão.
Ishû
natsukawa o kosu ureshisa yo te ni zôri
O rio de verão —
Que alegria atravessá-lo
De sandálias à mão.
Buson
hiya-hiya to kabe o fumaete hirune kana
Refresca um pouco
Pôr os pés na parede
durante a sesta.
Bashô
hirune shite te no ugoki yamu uchiwa kana
Ao fazer a sesta,
A mão que segura o leque
Pára de se mexer ...
Taigi
me ni ureshi koigimi no ôgi masshiro naru
Que coisa linda,
Agitando o leque branco,
É o meu amor.
Buson
hito kitara kawazu to nare yo hiyashi uri
Oh, melões frescos,
Se alguém aparecer,
Transformem-se em rãs!
Issa
As traduções desta antologia foram feitas por Edson Kenji Iura para a coluna "Um Mestre Japonês" da página "Haicai Brasileiro" do Jornal Nippo-Brasil (São Paulo), e publicadas entre os anos de 1999 e 2003.