Natsu - Verão - 2

yûdachi ya kusaba o tsukamu murasuzume

Um aguaceiro —

Os pardais da aldeia

Se agarram ao capim.

Buson

yûdachi ni utaruru koi no atama kana

Chuva de verão.

Os pingos batem

Nas cabeças das carpas.

Shiki

junrei no bô bakari yuku natsuno kana

Apenas

Os bastões dos peregrinos —

Campo de verão.

Ishû

natsukawa o kosu ureshisa yo te ni zôri

O rio de verão —

Que alegria atravessá-lo

De sandálias à mão.

Buson

hiya-hiya to kabe o fumaete hirune kana

Refresca um pouco

Pôr os pés na parede

durante a sesta.

Bashô

hirune shite te no ugoki yamu uchiwa kana

Ao fazer a sesta,

A mão que segura o leque

Pára de se mexer ...

Taigi

me ni ureshi koigimi no ôgi masshiro naru

Que coisa linda,

Agitando o leque branco,

É o meu amor.

Buson

hito kitara kawazu to nare yo hiyashi uri

Oh, melões frescos,

Se alguém aparecer,

Transformem-se em rãs!

Issa

As traduções desta antologia foram feitas por Edson Kenji Iura para a coluna "Um Mestre Japonês" da página "Haicai Brasileiro" do Jornal Nippo-Brasil (São Paulo), e publicadas entre os anos de 1999 e 2003.