English-Portuguese Encyclopedic Dictionary of Phraseology (Native Level)

By Author Giljonnys Dias da Silva 

 

Welcome to the English-Portuguese Encyclopedic Dictionary of Phraseology (Native Level) — a comprehensive reference designed for advanced English learners, translators, and language enthusiasts who seek to understand and use idiomatic expressions with native-like fluency. This encyclopedic dictionary goes beyond literal translations by offering accurate, context-rich Portuguese equivalents for English phrases, idioms, and collocations. Each entry provides clear definitions, usage examples, cultural insights, and stylistic notes to help English learners to master the nuances of both languages in real-world communication. Whether you're refining your writing, interpreting nuanced speech, or translating texts, this encyclopedic dictionary is your trusted guide to mastering phraseology at a native level.

 

Here is list of English-Portuguese phrases from A to Z:

 

Are you on Facebook?: Você tem Facebook?

 

Are you on Instagram?: Você tem Instagram?

 

Be on time.: Sejam pontuais.

 

Beautiful day, isn’t it?: Que dia bonito, não é?

 

Can I borrow a pencil?: Posso pegar um lápis emprestado?

 

Can I have your phone?: Você me passa o seu telefone?

 

Can I open the window?: Posso abrir a janela?

 

Can I use the computer?: Posso usar o computador?

 

Can you explain that again?: Você pode explicar isso novamente?

 

Can you give me an example?: Você pode me dar um exemplo?

 

Can you show me how to do it?: Você pode me mostrar como fazer isso?

 

Check your answers before submitting.: Verifiquem suas respostas antes de entregar.

 

Class dismissed.: Aula encerrada.

 

Come along.: Venha comigo.

 

Complete the assignment by Friday.: Completem a tarefa até sexta-feira.

 

Could I have a glass of water?: Eu poderia pegar um copo d'água?

 

Could you help me with this exercise?: Você pode me ajudar com este exercício?

 

Could you please speak more slowly?: Você poderia falar mais devagar?

 

Could you repeat that, please?: Você pode repetir isso, por favor?

 

Could you repeat that?: Você poderia repetir?

 

Could you speak more slowly?: Você poderia falar mais devagar?

 

Did you get it?: Você entendeu?

 

Discuss with your partner.: Discutam com seu parceiro.

 

Do you have any questions about the homework?: Vocês têm alguma dúvida sobre a lição de casa?

 

Do you know what you are about?: Você sabe o que o espera?

 

Don't forget to bring your materials.: Não se esqueçam de trazer seus materiais.

 

Don't forget your homework.: Não se esqueçam da lição de casa.

 

Don't run in the hallway.: Não corram no corredor.

 

Don't talk during the test.: Não falem durante a prova.

 

Enjoy your break.: Aproveitem o intervalo.

 

Excuse me?: O quê?; Desculpa?; Não entendi.

 

Follow the classroom rules.: Sigam as regras da sala de aula.

 

Good afternoon, everyone!: Boa tarde, pessoal!

 

Good evening, students!: Boa noite, alunos!

 

Good morning, class!: Bom dia, turma!

 

Have a great day!: Tenham um ótimo dia!

 

Have a nice day!: Tenha um bom dia!

 

Have a nice weekend!: Tenham um ótimo fim de semana!

 

Hey, s’up?: E aí?

 

How about you?: E você?

 

How are you doing?: Como vai?

 

How are you today?: Como vocês estão hoje?

 

How are you?: Como vai?

 

How do I get to...?: Como eu faço para chegar a...?

 

How do you spell that?: Como se soletra isso?

 

How much are these?: Quanto custam essas coisas?

 

How much is the room?: Quanto custa o quarto?

 

How much is this?: Quanto custa isto aqui? 

 

How old are you?: Quantos anos você tem?

 

How’s it going?: Como vai?

 

How’s your day going so far?: Como está sendo o seu dia até o momento?

 

How’s your day going?: Como está sendo o seu dia?

 

I don't know the answer.: Eu não sei a resposta.

 

I don't understand.: Eu não entendo.

 

I have high blood pressure.: Sofro de pressão alta.

 

I like your bag!: Adorei a sua bolsa! 

 

I like your hair!: Adorei o seu cabelo. 

 

I like your shoes!: Adorei o seu sapatos.

 

I need help with this problem.: Eu preciso de ajuda com este problema.

 

I see.: Tá bom, ahã.

 

I'm about sick of it!: Estou farto disto!

 

I'm confused.: Estou confuso(a).

 

I’m fine, thanks.: Estou bem, obrigada.

 

I'm from..., but I live in...: Sou de..., mas moro em...

 

I’m good.: Eu tô bem.; Estou ótimo.

 

I’m great.: Eu tô bem.; Estou ótimo.

 

I’m learning English.: Eu estou aprendendo inglês.

 

I’m working on my English.: Eu estou trabalhando no meu inglês.

 

I’m.. years old.: Tenho... anos.

 

I’m...: Tenho... anos.

 

I’ve been really busy.: Como vai? Ocupado.; Estou muito ocupado.

 

It looks like it’s gonna rain.: Parece que vai chover.

 

It's very kind of you.: É muita bondade sua.

 

Keep up the good work.: Continuem com o bom trabalho.

 

Keep your desk clean.: Mantenham sua carteira limpa.

 

Keep your hands to yourself.: Mantenham as mãos para si mesmos.

 

Let me rephrase that.: Deixe me refazer a frase.

 

Let me try again.: Deixa eu tentar de novo.

 

Let's begin the lesson.:Vamos começar a aula.

 

Let's review what we learned last time.: Vamos revisar o que aprendemos na última aula.

 

Listen carefully.: Ouçam com atenção.

 

Long time no see!: Faz tempo que a gente não se vê!; Há quanto tempo! 

 

May I go to the bathroom?: Posso ir ao banheiro?

 

May I go to the nurse?: Posso ir à enfermaria?

 

May I have a..., please?: Me dá um..., por favor.

 

May I leave early today?: Posso sair mais cedo hoje?

 

May I sit here?: Posso sentar aqui?

 

My English is a work in progress.: Meu aprendizado de inglês está em andamento.

 

Nice to meet you too.: Prazer em te conhecer também.

 

Nice to meet you.: Prazer em te conhecer.

 

No chewing gum in class.: Nada de mascar chiclete na aula.

 

No eating in class.: Não se pode comer na aula.

 

No way!: Sério? Não acredito!

 

Not bad.: Nada mal.

 

Not much.; Nada.; Nada demais.

 

Not so good.: Não está muito bem.

 

Nothing much, just paying some bills.: Nada demais, estou apenas pagando umas contas.

 

Nothing much.: Nada.; Nada demais.

 

Open your books to page...: Abram os livros na página...

 

Pay attention, please.: Preste atenção, por favor.

 

Please be quiet.: Por favor, façam silêncio.

 

Please hand in your papers.: Por favor, entreguem seus papéis.

 

Please take your seats.: Por favor, ocupem seus lugares.

 

Pretty good, thanks!: Tá ótimo, obrigada!

 

Pretty nice place! Huh?: Lugar legal, né?

 

Raise your hand if you know the answer.: Levantem a mão se souberem a resposta.

 

Read the instructions first.: Leiam as instruções primeiro.

 

Really?: Sério?

 

Remember to study.: Lembrem-se de estudar.

 

Respect your classmates.: Respeitem seus colegas.

 

Review your notes before the exam.: Revise suas anotações antes da prova.

 

See you later!: Até mais!

 

See you tomorrow.: Até amanhã.

 

Sit up straight.: Sente-se direito.

 

Sorry, I don’t understand.: Desculpe, não entendi.

 

Sorry, what did you say?: Desculpe, o que você disse?

 

Sorry?: O quê?; Desculpa?; Não entendi.

 

Stop talking, please.: Parem de falar, por favor.

 

Study for the quiz.: Estudem para o teste rápido.

 

Take care!: Se cuidem!; Te cuida!

 

That’s amazing!: Que incrível!

 

That’s ok.: Tudo bem, não tem problema.

 

The project is due on Monday.: O projeto deve ser entregue na segunda-feira.

 

The test is next week.: A prova é na próxima semana.

 

Turn in your homework on time.: Entreguem a lição de casa na hora certa.

 

Turn off your phones, please.: Desliguem os celulares, por favor.

 

Well done, everyone!: Muito bem, pessoal!

 

What a pity!: Que pena!

 

What a sad man!: Que homem triste!

 

What about you?: E você?

 

What are you up to?: O que você está fazendo? 

 

What do you do for a living?: O que você faz para ganhar dinheiro?

 

What do you mean?: O que você quer dizer?

 

What does it mean?: O que isso significa?

 

What does this word mean?: O que significa esta palavra?

 

What have you been up to? Busy.: Como vai? Ocupado.; Estou muito ocupado.

 

What's This?: O que é isso?

 

What’s up?: E aí?

 

What's your phone?: Você pode me passar o seu telefone?

 

What's your WhatsApp number?: Você pode me passar o número de seu WhatsApp?

 

When did you arrive here?: Quando você chegou aqui?

 

When did you get in?: Quando você chegou aqui?

 

Where are you from?: De onde você é? 

 

Where can I find a...?: Onde eu posso encontrar um...?

 

Who can answer this question?: Quem pode responder a esta pergunta?

 

Work in pairs.: Trabalhem em duplas.

 

Write an essay on this topic.: Escrevam uma redação sobre este tema.

 

Write your name at the top of the paper.: Escrevam seu nome no topo da folha.

 

You look amazing!: Você está maravilhosa(o)!

 

To take full advantage of the content of this encyclopedic dictionary, you must buy the complete edition from the author.

 

Purpose and Scope

 

The primary purpose of the English-Portuguese Encyclopedic Dictionary of Phraseology (Native Level) is to assist native-level speakers, advanced learners, linguists, translators, and professionals in mastering the subtle distinctions between English and Portuguese idiomatic expressions. It is particularly invaluable for those who wish to improve their proficiency in both languages and gain an in-depth understanding of how native speakers naturally construct sentences, express ideas, and convey meaning through idioms and expressions.

 

This encyclopedic dictionary covers a wide range of areas, from informal colloquial language to formal academic and literary expressions. This means it is not just focused on conversational or everyday language but also embraces the richness of both languages' literary and cultural heritage. The goal is to enable users to not only understand and use idiomatic phrases correctly but also to appreciate the historical, cultural, and social contexts in which these phrases have evolved.

 

Benefits

 

1. Enhanced Communication Skills: By mastering idiomatic phrases, users improve their ability to communicate more naturally and effectively in both languages. Using the right idiom in the right context can make communication sound more fluent, lively, and engaging.

 

2. Improved Translation Quality: For translators, this dictionary is invaluable in ensuring that idiomatic expressions are accurately translated between English and Portuguese. The dictionary provides not only direct translations but also cultural context, making the translation process much more precise.

 

3. Cultural Understanding: One of the key benefits of this encyclopedic dictionary is its focus on cultural context. It allows users to understand the historical and social origins of phrases, which can help foster a deeper appreciation of both languages and their cultures.

 

4. Confidence in Advanced Language Use: This encyclopedic dictionary is designed for those who already have a strong command of the language, providing them with the tools to refine their skills and reach a native-like level of proficiency. It encourages learners to use phrases in the appropriate contexts, boosting their confidence in both written and spoken communication.

 

To conclude, the English-Portuguese Encyclopedic Dictionary of Phraseology (Native Level) stands as an essential resource for anyone seeking to master the art of idiomatic expression in both English and Portuguese. With its comprehensive range of entries, cultural insights, and practical examples, it offers a level of depth and precision that is crucial for advanced English learners, translators, linguists, and professionals alike. By using this encyclopedic dictionary, users can not only expand their vocabulary but also enhance their understanding of the cultural intricacies that make each language unique.

 

Bibliographic References 

 

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

 

This book explores the intricacies of translation, including the challenges of translating idiomatic expressions between languages, which is relevant to understanding the importance of phraseology in bilingual dictionaries.

 

Fletcher, M. (2010). The English Language: A Very Short Introduction. Oxford University Press.

 

This work provides an overview of the English language, its history, and its development, which could help contextualize the cultural evolution of idiomatic expressions found in a phraseological dictionary.

 

Cowie, A. P. (1994). The Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford University Press.

 

A comprehensive guide to English idiomatic expressions, this dictionary serves as an essential reference for understanding how idioms function in English, which is directly relevant to the compilation of an English-Portuguese phraseological dictionary.

 

Lazar, G. (2003). Meaning and Idiomaticity: The Case of English and Portuguese Idioms. In Journal of Pragmatics, 35(1), 1-19.

 

This paper discusses idiomaticity in both English and Portuguese and can provide insights into the translation and usage of idiomatic expressions, key topics for the English-Portuguese Encyclopedic Dictionary of Phraseology.

 

Gasper, G. (1998). Idiomatic Expressions in Translation. University of Cambridge Press.

 

A detailed study of idiomatic expressions and their translation between languages, this book provides useful background for understanding how idioms in English and Portuguese might be handled in a bilingual dictionary.

 

Bermúdez, F., & Díaz, L. (2011). Phraseology in Translation: A Contrastive Study of English and Spanish Idioms. Cambridge Scholars Publishing.

 

This book offers a comparative study of idiomatic expressions in English and Spanish, which can be adapted to English-Portuguese studies, helping understand cross-linguistic and cross-cultural differences in idiom use.

 

Monteiro, M. (2007). Dicionário de Frases e Expressões Idiomáticas: Inglês-Português. Editora Nova Fronteira.

 

A well-known Portuguese idiomatic dictionary that would offer a strong foundation for understanding how idiomatic expressions are treated in Portuguese and serve as a model for the Portuguese side of the dictionary.

 

Fernández, L. (2009). A Linguistic and Cultural Approach to Phraseology in English and Spanish. Springer.

 

This resource covers the linguistic and cultural aspects of phraseology and can help highlight the complexities of translating idioms between languages, making it highly relevant for the development of a phraseological dictionary.

 

Figueiredo, S. (2014). Portuguese Idiomatic Expressions and Their English Equivalents: A Comparative Study. Universidade de Lisboa.

 

A comparative study of idiomatic expressions between Portuguese and English that would be useful in understanding the similarities and differences between the two languages’ phraseology.

 

Krennmayr, T., & De Knop, S. (2013). Phraseology in English: Theory, Analysis, and Application. John Benjamins Publishing.

 

This academic work focuses on English phraseology and is crucial for understanding how English idioms are constructed, which could directly inform the English side of the dictionary.

Giljonnys Dias da Silva (Autor)
Enviado por Giljonnys Dias da Silva (Autor) em 27/04/2025
Reeditado em 25/05/2025
Código do texto: T8319156
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2025. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.