English-Portuguese and Portuguese-English Dictionary of Idiomatic Expressions (Native Level)
By Author Giljonnys Dias da Silva
This bilingual dictionary is a practical and comprehensive resource designed for native and fluent speakers of English and Portuguese who seek to understand and use idiomatic expressions naturally. It features accurate, culturally relevant translations of idioms from both languages, offering context, usage examples, and nuances that go beyond literal meanings. Whether you're a translator, language learner, or simply passionate about idioms, this guide will help you to speak and write with authenticity and confidence in both English and Portuguese.
break the ice
quebrar o gelo
romper o silêncio
hit the nail on the head
acertar em cheio
ir direto ao ponto
let the cat out of the bag
dar com a língua nos dentes
spill the beans
revelar o segredo
piece of cake
moleza
facinho
under the weather
indisposto
meio doente
kill two birds with one stone
matar dois coelhos com uma cajadada só
bite the bullet
encarar o problema
engolir o choro
cost an arm and a leg
custar os olhos da cara
burn the midnight oil
passar a noite em claro
estudar até tarde
trabalhar até tarde
cry over spilled milk
chorar pelo leite derramado
hit the road
pegar a estrada
cair na estrada
pull someone’s leg
pregar uma peça em alguém
zoar alguém
add fuel to the fire
colocar lenha na fogueira
get cold feet
amarelar
ficar com medo na última hora
be in hot water
estar encrencado
estar em apuros
out of the blue
do nada
de repente
let sleeping dogs lie
não cutucar a onça com vara curta
The complete range of idiomatic expressions of this encyclopedic dictionary is available only through the full edition, which must be purchased from the author.
Importance for Fluency
Achieving fluency in a language requires more than knowing grammar and vocabulary. It involves grasping the subtleties of how people actually speak, joke, complain, encourage, or criticize in everyday conversation. Idioms are often the “flavor” of a language. A native-level idiomatic dictionary empowers English learners to understand that flavor and use it confidently.
Challenges in Idiom Translation
One of the biggest hurdles in compiling such a dictionary is the difficulty in identifying truly equivalent expressions. Idioms are often tied to cultural events, historical moments, or shared social experiences. For example, the Portuguese expression “Casa de ferreiro, espeto de pau” literally means “In a blacksmith’s house, a wooden skewer,” which may seem nonsensical without context. The equivalent in English would be “The shoemaker’s son always goes barefoot”, expressing the idea that professionals often neglect their own needs.
Another issue is that idioms may evolve over time or fall out of use. Therefore, the dictionary is often updated to reflect current usage, keeping it relevant and useful.
In conclusion, the English-Portuguese and Portuguese-English Dictionary of Idiomatic Expressions (Native Level) is more than a simple reference book—it's a cultural guide and a language-learning companion. It helps unlock the rich, colorful, and often humorous world of idiomatic language, providing users with the tools to understand and speak like a native speaker of English. For anyone striving to communicate authentically in either English or Portuguese, this bilingual dictionary is an indispensable resource.
Bibliographic References
Swan, M. (2005). Practical English Usage (3rd ed.). Oxford University Press.
Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
Seidl, J., & McMordie, W. (1988). English Idioms and How to Use Them (5th ed.). Oxford University Press.
Ferreira, A. B. de H. (2010). Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (4th ed.). Editora Positivo.
Martins, R. A. (2007). Dicionário de Expressões Idiomáticas: Português-Inglês/Inglês-Português. Disal Editora.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Brill Academic Publishers.
Mion, M. (2012). Tradução e Expressões Idiomáticas: Equivalência e Criatividade. Contexto.
Longman. (2004). Longman Idioms Dictionary. Pearson Education.
Almeida, P. A. M. (2009). Dicionário de Expressões Idiomáticas Inglês-Português/Português-Inglês. Editora Campus/Elsevier.