Conectivos em Inglês

Palavras de conexão, também conhecidas como palavras de ligação ou conectores, são palavras ou frases que ajudam a ligar ideias, sentenças ou parágrafos. Elas são usadas para estabelecer relações entre diferentes partes de um texto, tornando-o mais coerente e fácil de entender. Essas palavras podem expressar várias relações, como causa e efeito, contraste, adição ou sequência. Exemplos de palavras de conexão em inglês incluem "however" (no entanto), "therefore" (portanto), "and" (e), "but" (mas), "because" (porque) e "for example" (por exemplo). Ao usar as palavras de conexão, os escritores podem criar transições mais suaves e guiar o leitor através de seu argumento ou narrativa.

 

Palavras de Conexão para Introdução e Referência

 

Essas expressões são usadas para introduzir ou fazer referência a tópicos e ideias em textos ou conversas.

 

as referred to: como mencionado

 

first: primeiro

 

at first: a princípio

 

by the way: a propósito

 

changing the subject: mudando de assunto

 

concerning: quanto a, em relação a, sobre

 

considering: considerando

 

first of all: antes de mais nada

 

in reference to: em referência a

 

in the first place: em primeiro lugar

 

initially: inicialmente

 

on the other hand: por outro lado

 

regarding: em relação a

 

speaking of: falando de

 

to begin with: para começar

 

to start with: para começar

 

with regard to: com relação a, quanto a

 

Exemplos em frases:

 

In the report, the challenges were as referred to in previous meetings.

 

No relatório, os desafios foram como mencionados nas reuniões anteriores.

 

First, I want to thank everyone for their support.

 

Primeiro, quero agradecer a todos pelo apoio.

 

At first, I didn’t understand the instructions, but later it became clearer.

 

A princípio, eu não entendi as instruções, mas depois ficou mais claro.

 

By the way, have you seen the new movie that just came out?

 

A propósito, você viu o novo filme que acabou de estrear?

 

Changing the subject, did you hear about the new project at work?

 

Mudando de assunto, você ouviu sobre o novo projeto no trabalho?

 

The professor gave a lecture concerning climate change.

 

O professor fez uma palestra sobre as mudanças climáticas.

 

Considering the weather, we should reschedule the outdoor event.

 

Considerando o clima, deveríamos remarcar o evento ao ar livre.

 

First of all, I’d like to introduce myself to everyone.

 

Antes de mais nada, gostaria de me apresentar a todos.

 

In reference to your question, we have already made the necessary arrangements.

 

Em referência à sua pergunta, já fizemos os arranjos necessários.

 

In the first place, we should have discussed the issue more thoroughly.

 

Em primeiro lugar, deveríamos ter discutido o problema mais a fundo.

 

Initially, we planned to travel by train, but we changed our minds.

 

Inicialmente, planejamos viajar de trem, mas mudamos de ideia.

 

I like working in a team; on the other hand, I enjoy working alone too.

 

Eu gosto de trabalhar em equipe; por outro lado, também gosto de trabalhar sozinho.

 

Regarding your proposal, we need to make a few adjustments.

 

Quanto à sua proposta, precisamos fazer alguns ajustes.

 

Speaking of the meeting, we should prepare the presentation.

 

Falando na reunião, devemos preparar a apresentação.

 

To begin with, let’s review the agenda for today’s meeting.

 

Para começar, vamos revisar a agenda da reunião de hoje.

 

To start with, we need to analyze the data we collected.

 

Para começar, precisamos analisar os dados que coletamos.

 

With regard to your request, I will need more information to proceed.

 

Com relação à sua solicitação, precisarei de mais informações para continuar.

 

Referências Bibliográficas

 

Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge University Press.

 

Schiffrin explora o papel de palavras como "and" (e), "but" (mas) e "well" (bem) na organização do discurso e na transmissão de significado além da interpretação literal.

 

Brinton, L. J. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Walter de Gruyter.

 

Brinton examina os processos de gramaticalização dos marcadores pragmáticos e suas funções no discurso, fornecendo insights sobre sua evolução e uso.

 

Aijmer, K. (1996). Conversational Routines in English: Convention and Creativity. Longman.

 

Aijmer investiga o uso de rotinas conversacionais, como interjeições e marcadores de discurso, destacando seus aspectos convencionais e criativos na comunicação.

 

Aijmer, K. (2002). English Discourse Particles: Evidence from a Corpus. John Benjamins.

 

Este livro fornece uma análise baseada em corpus das partículas de discurso em inglês, elucidando suas funções e variações em diferentes contextos.

 

Brinton, L. J. (2008). The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge University Press.

 

Brinton explora as origens sintáticas e o desenvolvimento pragmático das cláusulas de comentário em inglês, como "you know" (você sabe) e "I think" (eu acho), oferecendo uma análise abrangente de seu papel no discurso.

giljonnys
Enviado por giljonnys em 07/03/2025
Reeditado em 07/03/2025
Código do texto: T8279996
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2025. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.