Conectivos em Inglês
Palavras de conexão, também conhecidas como palavras de ligação ou conectores, são palavras ou frases que ajudam a ligar ideias, sentenças ou parágrafos. Elas são usadas para estabelecer relações entre diferentes partes de um texto, tornando-o mais coerente e fácil de entender. Essas palavras podem expressar várias relações, como causa e efeito, contraste, adição ou sequência. Exemplos de palavras de conexão em inglês incluem "however" (no entanto), "therefore" (portanto), "and" (e), "but" (mas), "because" (porque) e "for example" (por exemplo). Ao usar as palavras de conexão, os escritores podem criar transições mais suaves e guiar o leitor através de seu argumento ou narrativa.
Palavras de Conexão para Introdução e Referência
Essas expressões são usadas para introduzir ou fazer referência a tópicos e ideias em textos ou conversas.
as referred to: como mencionado
first: primeiro
at first: a princípio
by the way: a propósito
changing the subject: mudando de assunto
concerning: quanto a, em relação a, sobre
considering: considerando
first of all: antes de mais nada
in reference to: em referência a
in the first place: em primeiro lugar
initially: inicialmente
on the other hand: por outro lado
regarding: em relação a
speaking of: falando de
to begin with: para começar
to start with: para começar
with regard to: com relação a, quanto a
Exemplos em frases:
In the report, the challenges were as referred to in previous meetings.
No relatório, os desafios foram como mencionados nas reuniões anteriores.
First, I want to thank everyone for their support.
Primeiro, quero agradecer a todos pelo apoio.
At first, I didn’t understand the instructions, but later it became clearer.
A princípio, eu não entendi as instruções, mas depois ficou mais claro.
By the way, have you seen the new movie that just came out?
A propósito, você viu o novo filme que acabou de estrear?
Changing the subject, did you hear about the new project at work?
Mudando de assunto, você ouviu sobre o novo projeto no trabalho?
The professor gave a lecture concerning climate change.
O professor fez uma palestra sobre as mudanças climáticas.
Considering the weather, we should reschedule the outdoor event.
Considerando o clima, deveríamos remarcar o evento ao ar livre.
First of all, I’d like to introduce myself to everyone.
Antes de mais nada, gostaria de me apresentar a todos.
In reference to your question, we have already made the necessary arrangements.
Em referência à sua pergunta, já fizemos os arranjos necessários.
In the first place, we should have discussed the issue more thoroughly.
Em primeiro lugar, deveríamos ter discutido o problema mais a fundo.
Initially, we planned to travel by train, but we changed our minds.
Inicialmente, planejamos viajar de trem, mas mudamos de ideia.
I like working in a team; on the other hand, I enjoy working alone too.
Eu gosto de trabalhar em equipe; por outro lado, também gosto de trabalhar sozinho.
Regarding your proposal, we need to make a few adjustments.
Quanto à sua proposta, precisamos fazer alguns ajustes.
Speaking of the meeting, we should prepare the presentation.
Falando na reunião, devemos preparar a apresentação.
To begin with, let’s review the agenda for today’s meeting.
Para começar, vamos revisar a agenda da reunião de hoje.
To start with, we need to analyze the data we collected.
Para começar, precisamos analisar os dados que coletamos.
With regard to your request, I will need more information to proceed.
Com relação à sua solicitação, precisarei de mais informações para continuar.
Referências Bibliográficas
Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge University Press.
Schiffrin explora o papel de palavras como "and" (e), "but" (mas) e "well" (bem) na organização do discurso e na transmissão de significado além da interpretação literal.
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Walter de Gruyter.
Brinton examina os processos de gramaticalização dos marcadores pragmáticos e suas funções no discurso, fornecendo insights sobre sua evolução e uso.
Aijmer, K. (1996). Conversational Routines in English: Convention and Creativity. Longman.
Aijmer investiga o uso de rotinas conversacionais, como interjeições e marcadores de discurso, destacando seus aspectos convencionais e criativos na comunicação.
Aijmer, K. (2002). English Discourse Particles: Evidence from a Corpus. John Benjamins.
Este livro fornece uma análise baseada em corpus das partículas de discurso em inglês, elucidando suas funções e variações em diferentes contextos.
Brinton, L. J. (2008). The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge University Press.
Brinton explora as origens sintáticas e o desenvolvimento pragmático das cláusulas de comentário em inglês, como "you know" (você sabe) e "I think" (eu acho), oferecendo uma análise abrangente de seu papel no discurso.