APOSTOS x A POSTOS
Temos notado, às vezes, equívoco no emprego das expressões “apostos” e “a postos”.
Em primeiro lugar, deve-se esclarecer que as duas formas existem na Língua Portuguesa. Entretanto, com sentidos diferentes.
O adjetivo “apostos” (ó), plural de “aposto” (ô), tem o significado de “encostados”, “incluídos”, “juntados”.
Ex.: Os documentos apostos não foram apreciados pelo juiz na sentença. (pronúncia do “o” aberta)
Obs.: No singular deve-se observar a mesma regra.
Ex.: O documento aposto não foi apreciado pelo juiz na sentença. (pronúncia do “o” fechada)
Já a locução adverbial “a postos” (ó) tem o significado de “pronto”, “preparado para”, cabendo observar que, por se tratar de uma locação adverbial, essa expressão na varia.
Exs.:
Todos os soldados ficaram a postos para a missão. (pronúncia do “o” aberta)
Estou a postos para o que der e vier. (pronúncia do “o” aberta)
Não nos esqueçamos jamais de que três são as infelicidades destruidoras da Lei Divina:
- Saber e não ensinar;
- Ensinar e não praticar; e,
- Ignorar e não perguntar.