AS CONCORDÂNCIAS EM INGLÊS

.

Para falar corretamente um idioma estrangeiro não basta traduzir palavra por palavra aplicando as regras da gramática. É também necessário combinar corretamente as palavras entre elas na mesma forma como os nativos fazem, principalmente quando se trata de verbos. Já vimos exemplos importantes no texto intitulado “Como traduzir o verbo fazer: to do ou to make?”; agora iremos considerar as concordâncias (collocations) relativas aos verbos TO HAVE, TO TAKE e TO GIVE; nas frases que seguem o verbo no infinitivo não será repetido, mas representado graficamente por ---

TO HAVE

--- AN ACCIDENT Sofrer um acidente

--- AN ARGUMENT Ter uma discussão/uma disputa

--- A BATH Tomar banho [na banheira] (GB) (Veja Nota 1)

--- A BREAK Ter uma pausa

--- BREAKFAST Tomar café da manhã

--- A CHAT Ter uma conversa

--- A COLD Ter um resfriado

--- DIFFICULTY Ter dificuldade

--- A DRINK Tomar uma bebida

--- A FEELING Ter um sentimento/uma sensação

--- FUN Divertir-se

--- A GUESS Ter um palpite

--- A HOLIDAY Ter um feriado

--- A LOOK Dar uma olhada

--- A MEETING Ter uma reunião

--- ONE’S WAY Fazer como se quer (Veja Nota 2)

--- A PARTY Ter uma festa

--- A NAP Tirar uma soneca

--- A SNACK Fazer um lanche

Nota 1: Tomar banho no mar, num rio, etc. se traduz com o verbo To Bathe. A expressão "bathed in sweat" significa molhado de suor.

Nota 2. My wife always wants to have her own way = A minha mulher sempre faz como quer.

TO TAKE

--- ACTION Tomar uma atitude/agir

--- A BATH Tomar banho [na banheira] (USA)

--- A BITE Dar uma mordida

--- A BREAK Dar um tempo

--- THE BUS Pegar o ônibus

--- A DECISION Tomar uma decisão

--- A DEEP BREATH Respirar fundo

--- A DESLIKE TO Detestar [alguém]

--- TAKE AN EXAM Submeter-se a um exame

--- A GUESS Tentar adivinhar

--- A HOLIDAY Pegar umas férias

--- AN INTEREST Ter interesse

--- A LOOK Dar uma olhada

--- A NAP Tirar um cochilo [o mesmo que Have a nap]

--- NOTES Fazer anotações

--- A PHOTO Fotografar

--- A WALK Dar um passeio

TO GIVE

--- AN ANSWER Dar uma resposta

--- A CRY OF PAIN Dar um grito de dor

--- A HEADACHE Dar dor de cabeça

--- HELP Ajudar

--- AN IDEA Dar uma ideia

--- A LESSON Dar uma lição

--- A LIFT Dar uma carona

--- A PUSH Dar um empurrão

--- A SIGHT OF RELIEF Dar um suspiro de alívio

--- A SPEECH Fazer um discurso

--- SOME THOUGHT TO Pensar um pouco a

Vamos agora considerar uns verbos que, justamente por serem parecidos, provocam bastante dor de cabeça nos estudantes. As pronúncias estão entre as colchetes.

TO LIE – LIED – LIED - LYING (Mentir) [lai], [laid], [laid], [lain]

ARE YOU LYING TO ME?

(Você está me mentindo?)

I SUSPECT SHE LIES ABOUT HER AGE

(Acho que ela mente a respeito da sua idade)

HE’S NEVER LIED TO ME BEFORE

(Ele nunca mentiu antes para mim)

TO LIE – LAY – LAIN – LYING (Jazer, existir, etc) [lai], [lei], [lein], [lain]

A CAT IS LYING UNDER THE TABLE

(Um gato está deitado debaixo da mesa)

SHE LIES IN BED, SEVERELY ILL

(Ela jaz na cama, gravemente doente)

THE RIVER LIES 50 KM TO THE SOUTH

(O rio fica 50 km ao sul)

HE LIES AWAKE AT NIGHT, WORRYING

(Ele fica acordado à noite, preocupado)

THE TOWN LAY IN RUINS

(A cidade estava em ruínas)

THE SAILING SHIP LAY OFF THE COAST OF BAHIA

(O veleiro permaneceu próximo à costa da Bahia)

RESPONSABILITY FOR THE DISASTER LIES WITH THE PRESIDENT

(A responsabilidade pelo desastre fica com o presidente)

POMPEII LAY NEAR THE VESUVIUS MOUNT

(Pompeia ficava perto do Monte Vesúvio)

TO LAY – LAID – LAID – LYING (Pousar delicadamente) [lei], [leid], [leid]

SHE LAID THE BABY ON THE BED

(Ela posou a criança em cima da cama)

HE LAID ASIDE HIS BOOK AND WENT TO ANSWER THE PHONE

(Ele pôs o seu livro ao lado e foi atender o telefone)

SHE LAID HER GOLD WATCH OSTENTATIOUSLY IN FRONT OF HIM

(Ela colocou o seu relógio de ouro ostensivamente na frente dele)

THOUSANDS OF TURTLES LAY THEIR EGGS IN THE SAND

(Milhares de tartarugas põem seus ovos na areia)

TO RISE – ROSE – RISEN (Subir, elevar, levantar-se)

NEW BUILDINGS ARE RISING THROUGHOUT THE CITY

(Novos prédios estão surgindo em toda a cidade)

MURMURS OF DISAPPROVAL ROSE FROM THE CROWD

(Murmúrios de desapontamento se levantaram da multidão)

SHE ROSE FROM HER CHAIR TO WELCOME US

(Ela se levantou da sua cadeira para nos receber)

MY GRANDFATHER RISES AT FIVE EVERY MORNING

(Meu avó se levanta às cinco todas as manhãs)

WHAT TIME DOES THE MOON RISE?

(A que horas surge a lua?)

INFLATION IS RISING AT 1% A MONTH

(A inflação está subindo 1% ao mês)

HIS VOICE ROSE AS HE GOT ANGRY

(A sua voz aumentou quando ele ficou com raiva)

THE SINGER HAS RISEN FROM HER HUMBLE ORIGINS

(A cantora elevou-se de suas origens humildes)

THE PEOPLE ROSE UP AGAINST THE TYRANT

(O povo levantou-se contra o tirano)

TO RAISE – RAISED – RAISED (Levantar, elevar, aumentar)

WOULD ALL THOSE IN FAVOUR PLEASE RAISE THEIR HANDS?

(Por favor, todos aqueles favoráveis, poderiam levantar suas mãos?)

THE CONDUCTOR RAISED HIS BATON

(O diretor levantou a sua batuta)

THE GOVERNMENT PLANS TO RAISE TAXES

(O governo planeja aumentar os impostos)

HER ANSWER RAISED DOUBTS IN MY MIND

(A resposta dela levantou dúvidas na minha mente)

THIS DISCUSSION HAS RAISED MANY IMPORTANT ISSUES

(Essa discussão tem levantado muitas questões importantes)

THE FARMER RAISES CHICKENS AND PIGS

(O agricultor cria galinhas e porcos)

AFTER TWO WEEKS THE SIEGE WAS RAISED

(Depois de duas semanas o cerco foi levantado)

I WANT TO START MY OWN BUSINESS IF I CAN RAISE ENOUGH MONEY

(Quero começar meu próprio negócio se conseguir levantar dinheiro suficiente)

TO ARISE – AROSE – ARISEN (Surgir, acontecer, derivar)

SHOULD THE OPPORTUNITY ARISE, I’D LOVE TO GO TO CHINA

(Se surgir a oportunidade, eu adoraria ir para a China)

PROBLEM ARISE WHEN KIDS LEAVE SCHOOL

(Os problemas surgem quando as crianças saem da escola)

MY PARENTS AROSE EARLY ON SATURDAY MORNING

(Meu pais levantaram cedo no sábado de manhã)

Essa aula se encontra também no meu E-book intitulado: "Free English Lessons for Brazilian Students" que pode ser baixado grátis na seção E-livros da minha escrivaninha.

Richard Foxe
Enviado por Richard Foxe em 08/12/2019
Código do texto: T6814018
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2019. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.