(aff !)"InterIDIOMizando" o nome da operação da PF (caso "petrolão")
Aqui, no Brasil, o nome dessa operação da PF é lido
como "Lava-Jato".
Esse mesmo nome da operação, lido por repórteres
da mídia estrangeira que empregam o Espanhol como língua, seria "Lava-Rato" (considerando-se que J, em Espanhol, seguido de vogal, é pronunciado como "rê").
...E não é que tal pronúncia de "jato", em Espanhol,
cairia como uma luva no contexto de tal operação da PF
"Rato", como sabemos, em sentido pejorativo no Brasil, é o mesmo que L A D R Ã O.
Faz ou não faz sentido tal paralelo "interIDIOMÁtico"?