Registro/registo/registrar/registar/registrável/registável/rastro/rasto
O recantista português HENRICABILIO, em um comentário na minha página no Recanto das Letras, afirma: “... o mais curioso ainda é encontrar continuamente a palavra ‘registro’, palavra essa que nunca existiu na língua portuguesa genuína e que vejo tantas vezes os brasileiros utilizarem, quando na verdade a palavra é ‘registo’. Mas esse complexo com a letra ‘r’ é no mínimo bizarro pois colocam-na onde não existe (como é também exemplo ‘rastRo’)...”
O recantista está completamente equivocado em seu comentário. Todas as palavras do título deste texto existem na língua portuguesa. No Brasil, porém, “registo”, “registar”, “registável” e “rasto” são formas pouco usadas. Aqui, prefere-se (corretamente) usar “registro”, “registrar”, “registrável” e “rastro”, ainda que as outras grafias também sejam corretas. O “Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa”, ano 2004, registra todas essas palavras em destaque.
O “Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa”, ano 2009, mostra que a palavra “registro” vem do latim medieval: registrum, provavelmente por influência do francês: registre. Observa-se, pois, que, na origem, “registro” tem “r”. O “Caldas Aulete” mostra que “registro” vem do latim medieval: registrum. O Aurélio apresenta a mesma origem: do latim medieval: registru (sem a letra “m”), além de destacar que é uma possível influência do francês: régistre (com acento agudo sobre o primeiro “e”).
Repito: no Brasil, prefere-se escrever e falar assim: “registro”, “registrar”, “registrável” e “rastro”. No entanto, eu conheço muitas pessoas que pronunciam “registo”, “registar” e “rasto”. São formas variantes. Tudo certo!
Obs.: O computador, aqui no Brasil, não gosta dessas palavras sem a letra R (rs). Eu, também, não.
É isso aí!