Comentando sobre"perguntamos se estaria gramaticalmente perfeita esta tradução de mensagem da Indonésia"...
Mensagem da Indonésia, em questão
"Se virdes a este país traficando pó,em pó te transformarás".
Não, não está gramaticalmente perfeita a (tradução desta)
mensagem : há, nela, DOIS erros gramaticais,
O primeiro deles é :
um ERRO DE UNIFORMIDADE DE TRATAMENTO.
Explicando...
Se o primeiro verbo de um determinado enunciado está (como
ocorre nesta mensagem) na 2a. pessoa do plural (VÓS) o segundo e demais verbos desse enunciado também deverão estar nessa mesma 2a, pessoa do plural (o que nao ocorre com o segundo verbo da frase - "transformarás"), que está na 2a. pessoa do singular (TU),
Há, ainda, uma segunda incorreção na tradução dessa mensagem :
O primeiro verbo da frase deve ser VIR e não, VER. E o futuro
do subjuntivo do verbo VIR (na segunda pessoa do plural) é "VIERDES" ( e não, VIRDES).
Assim sendo, com o adequado enquadramento gramatical, a mensagem em questão, deve ser alterada para :
"Se vierdes a este país traficando pó, em pó vos transformareis"
Certinho agora...