Comentando sobre "mais este caso envolvendo a traiçoeira semântica..."
"Assalto do SAMU em Pirajá (Salvador) faz condutor repensar em trabalho de madrugada".
Mais uma vez, a preposição DE (em "assalto DO
SAMU) "complica" o bom entendimento da mensagem.
O bom-sendo induz ao entendimento de que ALGUÉM PRATICOU ASSALTO CONTRA O VEÍCULO DA SAMU e isso levou o condutor a refletir sobre a missão de trabalhar durante a madrugada.
Porém, da forma como se acha publicada a notícia ("assalto
D O SAMU"), o que se depreende é que FOI A PRÓPRIA VIATURA DO
SAMU A RESPONSÁVEL PELO ASSALTO (não se sabe contra quem).
Para evitar tal possibilidade de mais de uma interpretação,
a frase acima deveria estar assim publicada :
"Assalto AO (ou CONTRA) SAMU..."
De acordo ?