"Comentando O COMENTÁRIO" do amigo Saulo, a respeito da (pretensa) crase em "À TODA"
Esse nosso amigo Saulo está demais. É cada "cu-
tucada" ! Mas, vamos lá...
Ainda sobre o trecho "...e se lançam À TODA na
direção do...", em que defendemos (e continuamos fazendo-o) o empre-
go da crase, cumpre-nos esclarecer / acrescentar :
Esclarecer que da parte do Saulo parece ter ha-
vido um pequeno engano interpretativo, quando entende termos SUPOSTAMENTE dito que "à toda" seria o correspondente, em sentido, a "à vontade" ou "à direita". Não foi isso que dissemos, mas sim que (para nós) o emprego da crase em "à toda" SEGUIRIA o mesmo princípio que embasa o emprego da crase em "à vontade", "à direita" : LOCUÇÃO FEMININA.
E esse entendimento parecer ser reforçado pelo
detalhe de que - como ocorre na grande parte dos casos - uma locu-
ção adverbial QUASE sempre tem o seu advérbio correspondente :
Às tontas = tontamente
À vera = verdadeiramente, etc.
E (para nós) esse pequeno detalhe também se
verifica em "à toda" : ou TOTALMENTE ou VELOZMENTE (neste último
caso, considerando a possibilidade de estar subentendida a palavra
"velocidade" após "toda").
E mais :
Em " ...e se lançam A toda (sem crase) velo-cidade na direção do..." , (em que a palavra VELOCIDADE estaria des-
tacada) "TODA" seria pronome indefinido, POR ESTAR ANTES DE UM
SUBSTANTIVO; porém (no nosso entendimento), se a palavra "veloci-
dade" é suprimida (ainda que continue subentendida), "TODA" deixaria
de ser pronome indefinido e passaria a ser PARTE INTEGRANTE DE
UMA LOCUÇÃO ADVERBIAL, cujo advérbio correspondente - conforme
já mencionado - seria : TOTALMENTE ou VELOZMENTE...