OBRAS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
Proposta de uma editora:
__« Se o número de exemplares vendidos atingir os 8.000 exemplares, a sua obra será traduzida para ESPANHOL (CASTELHANO), e editada e distribuída em … através da … e, também, traduzida para INGLÊS e editada e distribuída em …, … e … através da ….»__
O antigo contrato anterior era leonino, mesmo abusivo.
As condições deste melhoraram, mas continuam a ser pouco favoráveis para o autor. Com a verba pedida, a editora obtém grande parte dos encargos para a feitura dos 1000 exemplares, e o autor só tem garantidos 600, porque os outros dependerão daquilo que a editora quiser fazer e dizer-lhe. Por outro lado, será fácil a distribuição em Portugal de um livro de autor angolano? E a distribuição em Angola, quem a fará? Além disso, sobre a tradução para língua estrangeira, a promessa é plausível? Interessa lá fora um livro sobre a língua portuguesa, a não ser a portugueses, que então o querem escrito na sua língua?
A resposta fica a cargo dos autores do Recanto das Letras.