Comentando sobre nossa publicação de ontem... "a interpretação desta frase ficou comprometida com a redação usada..."

Frase-questão :

"O filho do religioso da Irmandade Muçulmana, Mohammed

Badie, foi morto durante confronto no Egito..."

Questão deixada :

Quem é Mohammed Badie : o pai ou o filho morto ?

Tomando-se por base a frase da forma como

está postada, a resposta tanto poderia ser a primeira opção (o pai) como a segunda (o filho morto). E tal situação ocorre pela localização

inadequada de "Mohammed Badie" que, neste contexto, tanto pode

ser o nome do pai quanto o nome do filho (detalhe muito bem detec-

tado pelo amigo que, após dar-nos o prazer de sua visita, emitiu três comentários, um dos quais sobre tal texto nosso (na nossa próxima

publicação, destacaremos o seu nome - o que não podemos fazer

neste instante em que estamos digitando este texto. A ele, os nossos

agradecimentos pela visita como pelos comentários postados).

Mas, a resposta a ser dada para a questão

acima exige que se conheça um pouco das personalidades político-religiosas daquele país. Na realidade, o nome Mohammed Badie - usado na frase - representa a figura do pai do rapaz morto (e isso complica

ainda mais a interpretação da frase). O nome do rapaz morto é Ammar Badie.

Por tudo isso, há as seguintes possibilidades

de reescrita da frase para se evitar a dubiedade interpretativa. Ei-las :

1a.) Ammar Badie, filho do religioso Mohammed Badie, este, da Irman-

dade Muçulmana, foi morto durante confronto, no Egito.

2a) Mohammed Badie, religioso da Irmandade Muçulmana, teve seu fi-

lho Ammar Badie morto durante confronto, no Egito.

Só uma perguntinha para finalizar :

Será que é mesmo a nossa língua que é

complicada ou são os seus usuários que a complicam ? Para nós, em

algumas situações, realmente a culpada é a complexidade da língua,

mas, na maioria das situações, somos nós os culpados. Muitas vezes,

não poucas são as pessoas que, no afã de falarem "bonito", acabam

provocando dificuldade de interpretação no que falam.

Vejam este exemplo...

José e Maria levaram o SEU cachorro para o passeio

matinal (frase "bonita")

A quem pertence o cachorro ? A José ou a Maria ?

Agora, vejam como as frases tidas como "feias" já não

permitem erro na interpretação :

- José e Maria levaram o cachorro DELE (no caso de

pertencer a ele) para o passeio matinal; ou

- José e Maria levaram o cachorro DELA (no caso de

pertencer a ela) para o passeio matinal.

E, assim como este, há uma infinidade de

outros casos em que, se houvesse um mínimo de preocupação na re-

dação, tais casos de dúvida deixariam de existir...ou diminuiriam sen-

sivelmente...

pedralis
Enviado por pedralis em 18/08/2013
Código do texto: T4439756
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2013. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.