Será Que a "Vítima Fatal" Corre "Perigo (Risco) de Vida" Ou "Perigo (Risco) de Morte"?
Pegando carona com Bechara (Academia Brasileira de Letras -Perigo de vida ou perigo de morte? www.academia.org.br ):Condenar "perigo de vida" em favor de "perigo de morte" ou condenar "perigo de morte" em favor de "perigo de vida" é empobrecer os meios de expressão da língua portuguesa, a qual conta com os DOIS MODOS CORRETOS de dizer e de escrever. Será que a "vítima fatal", do latim "victima fatalis", corre "perigo (risco) de vida" ou [corre] "perigo (risco) de morte"?
Novo Dicionário Enciclopédico Ilustrado da Língua Portuguesa (Organizada primitivamente por Simões da Fonseca e inteiramente refundido, acrescentado e melhorado por João Ribeiro da Academia Brasileira e da Academia das setenetas de Lisboa), pág.1298:"Vida... // ...//...// Deve dizer-se risco de vida, em perigo de vida, em vez de com risco de morte ou em perigo de morte, porque o que se arrisca e o que periga é a vida. Entretanto, são comuns os dois usos e empregos.."
Leiamos novamente esta besteira: "Deve dizer-se risco de vida, em perigo de vida, em vez de com risco de morte ou em perigo de morte, porque o que se arrisca e o que periga é a vida." (Conclui logo depois João Ribeiro, parcialmente correto: "Entretanto, são comuns os dois usos e empregos.")
E é no latim que encontramos os dois usos e empregos comuns e corretos. O dicionário abaixo foi-me indicado pelo meu saudoso e amado prof., dr.Napoleão Mendes de Almeida. Idem o Morais, o Caldas,5 vol., o Melhoramentos, o Michaelis, o de Cândido de Figueiredo, o de Laudelino Freire, o de Antenor Nascentes etc.
Dic.Português Latino,2ª edição,Editorial Domingos Barreira,Porto (Portugal).Exemplar número32063 (Francisco Torrinha), páginas 771:
"morte,f. 1...2...//...//perigo de morte:capitale periculum...//...// estar à morte, em perigo de morte:obesse propius a morte,Cic.//...."
Dic.Português Latino (Francisco Torrinha), pág.844, Editorial Domingos Barreira, Porto (Portugal): "perigo,m. periculum,n........// perigo de morte: PERICULUM VITAE ou CAPILIS ou MORTIS, Cic.// em perigo de morte: cum discrimine ultimo vitae, Liv.......// perigo de morte (falando dum doente): periculum, Cels....."
Dic.Morais,pág.2087 (Vol.II -Editorial Confluência LDA. Lisboa.): "Risco,s.m.... // Risco da vida, s.m. Perigo de morte."
Dic.Michaelis,vol 1, páginas 1414 e 1415: "morte sf (lat morte) 1... 2.... 7...// ... Entre a vida e a morte: em perigo de vida...."
Joaquim Manuel de Macedo: "...Salvador Correia de Sã, que se achava em perigo de morte......" (Memória da Rua do Ouvidor. Obra lançada em 1878). ["PERIGO DE MORTE?"]
Joaquim Manuel de Macedo: "... DIONÍSIA – Titio, Eurídice está em perigo de vida?..." (Remissão dos Pecados -1870). ["PERIGO DE VIDA?"]
Joaquim Manuel de Macedo: "... a que tinha direito um velho doente e em PERIGO DE VIDA...(...)....– Meu marido, teu pai, estava em PERIGO DE MORTE...(...) (As mulheres de Mantilha, publicado pela primeira vez em 1813).
Saibam todos, quando o assunto for gramática latina,portuguesa etc,seja no Brasil ou no mundo,talvez haja fonte igual, mas não superior nem mais segura do que esta:DOUTOR NAPOLEÃO MENDES DE ALMEIDA.
Mas quem nos autoriza dizer ou escrever "perigo[risco]de vida, risco[perigo]de morte?" -O raciocínio científico e brilhante de um povo, anterior e posterior aos romanos, o qual nos veio corretamente via latim.
DOUTOR NAPOLEÃO (DQVs [=Dic.de Questões Vernáculas], pág. 231):"Perigo de vida, Perigo de morte -'Fulano está em perigo de vida' quer dizer 'está em risco de morrer'. Podemos dizer também, sem receio de erro: 'Fulano está em perigo de morte', que o SENTIDO SERÁ O MESMO. Podemos ainda variar essas expressões substituindo 'perigo' por 'risco' e, ainda assim, IDÊNTICO será o significado."
Entendeu Pasquale? Agora é tratar da tal "vítima fatal." Vítima,s.f. do latim victima,ae, s.f., fatalis,e [fatum], adj.