"Em Mão" ou "Em Mãos"?
Estar em risco (perigo) de vida é o mesmo que estar em risco (perigo) de morte e em ambos os casos significa estar em risco (em perigo) de morrer. O uso, nesse caso, é soberano. Se quiser, leia o Texto: 4233989. E Agora,Pasquale,e Agora Você? Por que Ficar de "Pasqualança" Com a Língua? (Texto:4243926).
-"Em mão" ou "em mãos"?
-Não há erro nenhum nessas expressões, e o uso,também neste caso, novamente impera.A segunda forma é mais usada, mas isso não significa que a outra seja errada.
Guia de Uso do Português,páginas 283 e 284,2003 Ed.UNESP (Maria Helena de Moura Neves): "em mão, em mãos -São formas variantes.... A segunda forma é muito mais usual (80%). -Dá um jeito de selar o escrito, e passa-o ao jovem, com a recomendação de ir entregá-lo EM MÃO. (.....) .... Albagli teria sua resposta -o próprio relatório mencionado por Portella, entregue EM MÃOS....."
Francisco Torrinha (Dic.Português Latino,pág.490): "entregar, tr. 1 ...2...3... 4.Passar alg.coisa para a posse de alguém: tradere, dare, permitere,Cic; tradere in manum,Cic.//....."
Portanto não há quem possa condenar tal expressão: Entregar em mão:
Machado de Assis (Correspondência): "[RJ, 2 mar. 1868/9?].... O portador desta carta é o Sr. Dr. Acrísio da Gama, presidente da Comissão, que me pediu para entregar-lha EM MÃO. Disponha do / velho am.º / M. DE ASSIS"
Grande Dic.Larousse Cultural da Língua Portuguesa,pág.592: "Mão s.f.(do lat.manus): ....// Em mãos,em mão fórmula usada para indicar que uma encomenda ou correspondência deve ser entregue ao destinatário pessoalmente ou por intermédio de terceiros...."
Academia Brasileira de Letras -Reduções (www.academia org/br...): "... E.M. em mão, em mãos....... E.M.P. em mão própria, em mãos próprias."
Clarice Lispector (Felicidade Clandestina): ".... Mas [ela] possuía o que qualquer criança devoradora de histórias gostaria de ter: um pai dono de livraria. Pouco aproveitava. E nós menos ainda: até para aniversário, em vez de pelo menos um livrinho barato, ela nos entregava EM MÃOS um cartão-postal da loja do pai....."
Dic.Português Latino (Francisco Torrinha), pág.489: "entre... 1... 2...3...4.Em.// Em mãos: in manibus,Cic."
Ora, por que ficar de "Sacconagem" com a língua portuguesa?Será que Sacconi e alguns outros nunca abriram um bom dicionário de latim?(Tradere in manibus: Entregar em mãos.)
Não há erro nenhum nestas expressões ("em mão, em mãos") e o uso,também nesse caso específico, novamente impera. Entendeu Sacconi?