Desculpe o Incômodo, Onde Está o Erro?
-"Desculpe a letra e o desalinho." Se eliminarmos "a letra", isto obtemos: "Desculpe o desalinho." -Substitua "desalinho" por "transtorno" e ficará: Desculpe o transtorno. E assim:
Camilo Castelo Branco: "...Desculpa estes desvios,...." (Coisas Que Só Eu Sei). Que conversa é esta: Desculpa estes "senhores" desvios? Nada disso! O sujeito é tu e está oculto:"Desculpa estes desvios". -Quem desculpa? Tu:sujeito oculto. -Desculpa [tu] o quê? -Estes desvios: objeto direto - caso acusativo latino.
Desculpa estes transtornos (=desculpa[tu]estes incômodos).Quem desculpa?-Tu:sujeito oculto. Desculpa[tu]o quê? Estes transtornos: objeto direto -caso acusativo.
Gonçalves Dias (Leonor Mendonça): "... vós desculpareis a franqueza...." -Quem desculpareis? -Vós:sujeito da oração -caso nominativo latino. -Vós desculpareis o quê? -A franqueza:objeto direto -caso acusativo latino.Não existe "senhora franqueza." Idem se ocultarmos o sujeito vós: "... desculpareis a franqueza...." -Quem desculpareis? -Vós:sujeito oculto da oração. Desculpareis [vós] o quê? -A franqueza:objeto direto -caso acusativo latino. Apelo para a vossa paciência, vós desculpareis o transtorno? Se ocultarmos vós, isto CORRETAMENTE teremos: Apelo para a vossa paciência, desculpareis o transtorno?
"MENDES – Desculpe a demora...." (Antonica da Silva -Obra de Joaquim Manuel de Macedo, patrono da 20ª Cadeira da Academia B. de Letras).
"Desculpe [você:sujeito oculto] a demora." -Desculpe [você] o quê? -A demora: objeto direto - caso acusativo latino.
Ora, homens de ciência, não há senhora letra, nem senhor desalinho,nem senhora demora, nem tampouco senhor transtorno. "... DESCULPE A LETRA E O DESALINHO...." =Desculpe a letra e o transtorno. =Desculpe a letra e o incômodo.
Machado de Assis (Correspondências):"[RJ, 18 set.1899.] Meu caro J. Veríssimo. / Deixe-me ainda uma vez apertar-lhe gostosamente a mão pela sua boa vontade e simpatia. Cá o Li e reli hoje e guardo com as animações do amigo as indicações do juiz competente. Sobre estas já conversamos. Quanto ao livro de teatro, basta só lazer e oportunidade, além da aquiescência do editor. Para o crítico não sei se há matéria suficiente nos trabalhos de alguns anos; se juntasse os de muitos anos atrás, creio que daria um volume, mas compensariam esses a busca? A própria busca, não sendo impossível, não seria fácil. Enfim, veremos. Mais fácil que isso seriam talvez as memórias. Concordo com o reparo acerca da frase do Tu só tu, puro amor..., tanto mais que, ao escreve-la, senti alguma estranheza, a não ser que a sua crítica tão sugestiva mo faça crê-lo agora , Adeus, até breve: se puder ser, hoje mesmo. Escrevo entre duas pastas, e vários pretendentes que desejam saber dos seus negócios. Desculpe a letra e o desalinho. Provavelmente teremos esta semana algumas ocasiões de estar juntos. Até logo ou até breve. Sempre o mesmo / Velho am. º / M. DE ASSIS."
-".... DESCULPE (você,J.Veríssimo) a letra e o desalinho...." É exatamente isso que Machado de Assis disse e CORRETAMENTE escreveu. O sujeito está oculto (J.Veríssimo).Se eliminarmos "a letra", teremos: "Desculpe (J.Veríssimo) o desalinho." O sujeito está oculto, e "desalinho" é objeto direto -caso acusativo latino. Substitua "desalinho" por "transtorno, incômodo" e CORRETAMENTE isto obterá: -"Desculpe [você,J.Veríssimo] o desalinho".-Desculpe [você,J.Veríssimo] o transtorno. -Desculpe [você,leitor] o desalinho. -Desculpe [você,leitor] o transtorno. -Desculpa [tu,cliente] o desalinho. -Desculpa [tu,cliente] o transtorno.
Machado de Assis: "DESCULPE A LETRA E O DESALINHO" =Desculpe a letra e o desarranjo (a perturbação,o transtorno,o incômodo).
Abra o Caldas,5ª edição,pág.1114 e há de ler: "Desarranjo, s.m......//Transtorno, incômodo,....// pág.1107: Desalinho,s.m..... desarranjo....//... perturbação......" Abra o Torrinha (Dic.Port.Latino,pág.1076): "Transtorno, m. 1. V. perturbar. 2. V. desarranjo, incômodo.3.V.perturbação."
"Desalinho" na oração de Machado de Assis pode também ser lida e escrita com seus sinônimos:"Desculpe a letra e o desalinho" (=Desculpe a letra e o "desarranjo", o qual por sua vez significa "incômodo," "transtorno" etc).Então onde está o erro?
Fernando Sabino (no livro O Gato Sou Eu) responde: "- Tudo bem. Desculpe o incômodo. Boa noite."