Chamar, Apelidar, Verbo TRANSITIVO DIRETO
Uma vez TRANSITIVO DIRETO não se escreve " apelidar-lhe", independente do complemento ser ou não preposicionado, O VERBO É TRANSITIVO DIRETO, e " TRANSITIVO ( conforme escreveu corretamente Francisco Fernandes) É O VERBO QUE SE CONSTRÓI COM UM COMPLEMENTO NÃO PREPOSICIONADO...."// Esta nota é minha: -MAS QUE PODE EVENTUALMENTE VIR COM UM COMPLEMENTO PREPOSICIONADO SEM QUE O VERBO REGENTE DEIXE DE SER TRANSITIVO DIRETO. Em outras palavras: Ainda que o complemento de um VERBO TRANSITIVO DIRETO venha preposicionado não cabe aí o oblíquo lhe usado exclusivamente com os VERBOS TRANSITIVOS INDIRETOS, CASO DATIVO LATINO. Epifânio Dias e muitos outros estão errando exatamente nesta análise.
O VERBO CHAMAR,APELIDAR, NÃO DEIXA DE SER TRANSITIVO DIRETO MESMO QUE EVENTUALMENTE VENHA ESCRITO COM UMA PREPOSIÇÃO: " Chamais ao infante rebelde"(Herculano - O Bobo) -aplicando um oblíquo: "Chamai-o infante rebelde." O VERBO É TRANSITIVO DIRETO NÃO CABE POIS O OBLÍQUO LHE. " Fizemos presidente do grêmio O senhor Faria= Fizemo-lo presidente do grêmio" [O FATO DE VIR UM VERBO TRANSITIVO DIRETO PREPOSICIONADO NÃO ALTERA A SUA REGÊNCIA] "Fizemos presidente do grêmio AO senhor Faria" = "Fizemo-lo presidente do grêmio." (Dr.Napoleão -Dic.de Questões Vernáculas.)
O VERBO CHAMAR NA ACEPÇÃO DE APELIDAR É TRANSITIVO DIRETO,logo não há como justificar o injustificável:Chamá-LO-ei (=Apelidá-LO-ei) [e não: "chamar-lhe-ei"]sábio,ignorante etc.//Aurélio on:"Chamar v.t.Mandar vir; convocar para reunião ou encontro.Dar o nome de, APELIDAR, alcunhar: Chamaram-NO (de) alcoviteiro. V.pr...."/Michaelis on: "Apelidar...VTD[=VERBO TRANSITIVO DIRETO] CHAMAR... Apelidaram-NO[chamaram-NO] o trincafortes...."//EM LATIM "trincafortes" VAI PARA O CASO ACUSATIVO LATINO[OBJETO DIRETO PORTUGUÊS]e não para o CASO DATIVO[OBJETO INDIRETO PORTUGUÊS].NOS NOSSOS DICIONÁRIOS CORRETAMENTE TEMOS:"Chamaram-NO"[apelidaram-NO]e não:Chamaram-"lhe"[apelidaram-"lhe''].MUITOS ESCRITORES e MUITOS GRAMÁTICOS ERRARAM E ERRAM, MAS OS NOSSOS DICIONÁRIOS DESTA VEZ FORAM COMPETENTES E NÃO OS ACOMPANHARAM,GRAÇAS A DEUS.//Dic.Verbos e Regimes, pág.84 (F.Fernandes) "Apelidar, TRANSITIVO [DIRETO]- predicativo -Designar,por apelido:denominar,cognominar....'Apelidaram-no sábio' (E.C.Pereira,Gramática Exp.,205.)'Eles o apelidaram ...'(Jucá,L.Nacional,55.)'Apelidaram-no de salteador'.(Herculano,Monge,I,219.)...TRANSITIVO [DIRETO]-Pôr alcunha ou apelido em..."//Ora,se apelidaram-no,chamaram-no ou "chamaram-lhe"?-Apelidaram-no sábio,logo,chamaram-no sábio.
Além disso a sua conjugação com o oblíquo é: Eu o chamo,......... ..., chamá-lo-ei..... Gerúndio: chamando-o. Idem o verbo amar etc. TRANSITIVOS SÃO VERBOS QUE REPELEM O PRONOME OBLÍQUO LHE. Epifânio Dias até quis lhe atribuir, na acepção de apelidar, a regência também transitiva indireta, conforme muitos clássicos fizeram.
Mas diferente do que corretamente encontramos com o verbo ensinar:"Ensinei-lha a cantar", "ensinei-o a cantar", O VERBO CHAMAR,APELIDAR, É EXCLUSIVAMENTE TRANSITIVO DIRETO E NÃO MUDA SUA REGÊNCIA: Fizemos presidente do grêmio O senhor Faria =Fizemo-LO presidente... -Fizemos presidente do grêmio AO senhor Faria [verbo tr.direto preposicionado]= Fizemo-LO presidente.....
( Consultem o Dic. de Questões Vernáculas do Dr.Napoleõ.)
Se empregarmos os verbos chamar e apelidar, teremos: Chamemos [=apelidemos] presidente do grêmio O senhor Faria = Chamemo-lo[=apelidemo-lo] presidente do grêmio.
Chamemos [=apelidemos] presidente do grêmio AO senhor Faria [VERBO TRANSITIVO DIRETO PREPOSICIONADO] = Chamemo-lo [=apelidemo-lo] presidente do grêmio.
O VERBO CHAMAR, APELIDAR, É TRANSITIVO DIRETO E OS VERBOS TRANSITIVOS DIRETOS REPELEM O OBLÍQUO LHE.
" Ribeiro (1933,p.24), em seu trabalho A Língua Nacional, ao comentar o trabalho de Morais e Silva, menciona que este em sua Gramática de 1802 inclui no seu ' léxico um grande número de vozes brasileiras ou portuguesas, já diferenciadas na América', muitas destas anotações sugeridas pela linguagem do Brasil: 'Por exemplo a das - Composições viciosas - em que se exemplificam: amo-lhe,adoro-lhe... modo de frasear que na parte de sintaxe parágrafo 11 CONDENA como 'ERROS DAS COLÔNIAS.'...."
Houve um tempo em que Bellegarde, no seu livro Vocábulos e Locuções, tentou até eliminar a forma CORRETA: chamei-o sábio, apelidei-o sábio etc. Queria ele que ficasse somente a ERRADA:"chamei-lhe, apelidei-lhe." Ainda hoje o mundo se diverte com tão indecente piada.
Há quem, ignorando completamente tal insensatez, adotou e até ensina: "Chamei-o sábio, chamei-o de sábio são formas erradas."(Procure saber sobre o assunto) Parece, mas não é piada.
Eduardo Carlos Pereira: " Autoriza o uso clássico ... -Chamei-o ilustre, chamei-lhe ilustre......... NOTA. Quer o sr. G.Bellegarde, em seus Vocábulos e Locuções da Língua Portuguesa, que seja incorreto dar ao verbo chamar, na acepção de apelidar, valor transitivo......
Esta última regência (chamei-lhe) é, de fato, mais comum entre os clássicos. Da outra (chamei-o), todavia, encontram-se também exemplos:........
Não se deve, pois, tachar de incorreta essa regência, que, embora não seja tão vulgarizada, MELHOR SE CONFORMA, ALIÁS, COM O CARÁTER TRANSITIVO DO VERBO, REVELADO EM SUA FORMA PASSIVA: Ele foi chamado sábio." (Gramática Expositiva.)
Ainda que sangrem dedos e corações: -" A REGÊNCIA QUE MELHOR SE CONFORMA COM O CARÁTER TRANSITIVO DO VERBO." Nossos dicionários, salvo talvez um ou outro, não se deixaram levar por esta "autorização clássica", não caminharam com Epifânio Dias, nem fizeram afronta a Bellegarde, nosso Dom Quixote das letras, e ao invés de dar coices no vento com ele eliminaram logo tal banalidade, e CORRETAMENTE nos ofereceram e nos oferecem: "CHAMAR, APELIDAR, VERBO TRANSITIVO: 'Chamaram-nos sábio' " (E.Carlos Pereira -Gramática Expositiva e Dicionários.) -"Chamaram-no o trincafortes" (Dic.Michaelis,Aulete,Cândido etc). -"Chamaram-no mentiroso" ( Júlio Ribeiro -Gramática). -"Chamei-o sábio" (Dic.de Questões Vernáculas - Dr.Napoleão, o qual, na Metódica, escreveu: " Chamar - Na acepção de apelidar, este verbo deve de preferência construir-se 'chamei-o sábio' - e não 'chamei-lhe sábio' nem 'chamei-lhe de sábio'....")
Todavia, persistindo a dúvida ou o receio de se libertar de vez, eis a carta de alforria: " Vi-o rasgado. SEMPRE COLOCAMOS O OBLÍQUO O,COMPLEMENTO NATURAL DOS VERBOS TRANSITIVOS DIRETOS....NÃO VIMOS,POIS,RAZÃO PARA QUE SE CONSTRUAM ORAÇÕES COMO: 'Chamei-lhe sábio' MELHOR DIREMOS: Chamei-o sábio....Quem redige CHAMEI-LHE sábio procura justificar a construção na expressão com o nome ' chamei sábio ao senhor Faria', CONFUNDINDO OBJETO DIRETO PREPOSICIONADO COM OBJETO DIRETO. ENTRE ESSA FORMA,PORÉM,APESAR DE MAIS COMUM ENTRE OS CLÁSSICOS, E A OUTRA [chamei-o sábio] - OPINARÍAMOS NO CASO DE ESCOLHA PELA ÚLTIMA [chamei-o sábio], MAIS DE ACORDO COM A REGÊNCIA QUE SE TORNA PATENTE NA FORMA PASSIVA: ELE FOI CHAMADO SÁBIO." (Dic.de Questões Vernáculas - 1981 - Ed. Caminho Suave.) DOUTOR NAPOLEÃO MENDES DE ALMEIDA.
" Em Carneiro Ribeiro (1915,pág.660), novamente a observação de que as variações lhe,lhes são SEMPRE COMPLEMENTOS INDIRETOS, embora entre os antigos se encontre lhe fazendo o papel de complemento direto: 'A duquesa que em extremo lhe amava, em vez de o amava, tomou-lhe a noite, em vez de tomou-a a noite', tal SINTAXE, porém, É HOJE PROSCRITA do bom falar."//( "PROSCRITA,... BANIDA, EXPULSA, ... PROIBIDA....")
-Não há razões para alimentarmos este ERRO DA COLÔNIA, "chamar-lhe, apelidar-lhe", uma vez que nem os próprios dicionários nos dão tal forma PROSCRITA.Conclusão: "Chamar-lhe, apelidar-lhe", só se justifica tal anomalia em sintaxe cegollês.
Especialistas em regência são os bons dicionários./DOUTOR NAPOLEÃO MENDES DE ALMEIDA:"Regência verbal é assunto de gramática que não comporta raciocínios;tais fatos são RÍGIDOS e EXIGEM o estudo de verbo por verbo.A gramática oferece-lhe o problema,mostra-lhe o caminho,aponta-lhe as possíveis variantes,e os necessários cuidados,mas em tese sem nada concretizar;O BOM DICIONÁRIO É QUE IRÁ MOSTRAR-LHE A REGÊNCIA OU REGÊNCIAS DESTE OU DAQUELE VERBO,COM ESTE OU COM AQUELE SIGNIFICADO,NESTA OU NAQUELA SITUAÇÃO.....Quem não souber distinguir objeto direto de objeto indireto,a forma pronominal oblíqua 'o' da forma 'lhe',função acusativa de função dativa,jamais poderá redigir em português seguro nem estudar com real compreensão línguas estrangeiras, principalmente as sintéticas...."(Dic.de Questões Vernáculas,1981.)/Ora,quem nos oferece o problema é a própria gramática.Amar,v.tr.:amo-o[e não:amo-lhe];chamar,apelidar, v.tr.chamo-o,apelido-o[e não chamo-lhe,apelido-lhe].OS VERBOS TRANSITIVOS REPELEM o pronome oblíquo lhe,o qual tem de ser empregado EXCLUSIVAMENTE com os verbos TRANSITIVOS INDIRETOS.Mas quem nos oferece tais problemas?-A própria gramática.O Dic.Caldas Aulete é grande? -SIM!Um gigante.Idem Camões,Vieira etc.Eis outro problema: Caldas, p. 1419: "Ensinar,v. tr. [VERBO TRANSITIVO] dar instrução a,mostrar com ensinamento,fazer conhecer;doutrinar: É tempo de ENSINAR aos portugueses e ao mundo o que V.A. neles(nos livros)tem estudado.(Vieira)/Mouro instruído nos enganos que o malévolo Bacon LHE ensinara.(Camões,Lus.1,97.)E agora, quem está certo:Camões,Vieira ou o Dic.Caldas Aulete? -Caro David,como Epifânio Dias errou ao empregar e até querer defender o emprego do oblíquo lhe com um VERBO TRANSITIVO DIRETO,o qual EXIGE seus RÍGIDOS e ADEQUADOS PRONOMES,REPELINDO O "lhe",o Dic.Caldas igualmente erra agora ao dar "ensinar,v.tr (VERBO TRANSITIVO DIRETO)....."Os exemplos de Vieira e de Camões deveriam ter sido suficientes,"... Bacon LHE ensinara", mas....