"A Que Chamam" (Pedro.Vaz de Caminha)
".....E mandou com eles, para lá ficar, um mancebo degredado, criado de D. João Telo, A QUE CHAMAM Afonso Ribeiro, para lá andar com eles e saber de seu viver e maneiras. E a mim mandou que fosse com Nicolau Coelho..........."
AÍ está, lendo a carta de Pedro Vaz de Caminha e estas palavras de João Ribeiro, é possível afirmar: Houve mesmo uma epidemia Cegollês:
" .... BELLEGARDE, EM SEU LIVRO VOCÁBULOS E LOCUÇÕES, E COM ELE QUASE TODOS OS GRAMÁTICOS,CONSIDERAM [CONSIDERAVAM] INCORRETO DAR O PRONOME O COMO OBJETO DIRETO DO VERBO CHAMAR, QUANDO ESTE SE EMPREGAVA POR APELIDAR." (João Ribeiro -Gramática Portuguesa - 1933.)
....
PEDRO VAZ DE CAMINHA: "... a que os mareantes chamam....//...a que também chamavam....//... a que chamam furabuchos...."
....
JOÃO RIBEIRO: ".... NOS TEMPOS PRELIMINARES DO PERÍODO CLÁSSICO, no Palmerim de Inglaterra, por exemplo, encontra-se a sintaxe lhe= [IGUAL] o: respondeu-lhe " [= respondeu-o] (Gramática Portuguesa, 22a edição - 1933.) É muito provável então que "... lhe chamam Gate " fosse igual "... a chamam Gate" (Camões).Idem em Vieira, Herculano, Machado etc.
Seja como for, UMA VEZ FIRMADO O ACORDO, NADA JUSTIFICA ATUALMENTE o uso do oblíquo lhe com os verbos TRANSITIVOS DIRETOS; e chamar, apelidar, é um deles:Chamei-o solecista, e não: "chamei-lhe solecista" -expressão que "NOS TEMPOS PRELIMINARES DO PERÍODO CLÁSSICO" provavelmente era IGUAL a: "Chamei-o solecista", conforme lemos na Gramática Portuguesa de João Ribeiro.
PORÉM O TEXTO ABAIXO CONFIRMA, HOUVE MESMO UMA EPIDEMIA CEGOLLÊS, A QUAL ATINGIU GENTE GRAÚDA COMO: CAMÕES, VIEIRA, HERCULANO, MACHADO ETC.
JOÃO RIBEIRO: - " .... Bellegarde, em seu livro Vocábulos e Locuções, e com ele QUASE TODOS os gramáticos, CONSIDERAM INCORRETO dar o pronome o como objeto direto do verbo chamar, QUANDO ESTE SE EMPREGA POR APELIDAR: - Chama-lhe audaz e não chama-o audaz. Na verdade, essa ANOMALIA é abonada pelos clássicos. A construção condenada é hoje, entretanto, mui seguida, pelos bons escritores, e ainda há pouco, o sr. J.R. escreveu: ' porque os reis já não existem e são pois naturezas problemáticas, como OS chama o crítico.'
Fr. Luis de Souza e Francisco de Morais usaram em tais casos não só do pronome LHE como também do pronome O, conforme os exemplos d'este último: ' Martires OS chamavam os companheiros.' (Vida do Arcebispo,1,14.)
' Não sabeis se OS chameis pilotos, se cocheiros, se cavalos.' (Idem.)......" (Gramática Portuguesa: Curso Superior - 1933 - João Ribeiro).
Outros Exemplos:
José de Alencar:"— Flor! gritara D. Genoveva, chamando-a..... Mas chamava-o além outro cuidado,...chamava-os a cada um por seu nome.....quando uma fraca menina o fazia tremer de maleita, a você, Aleixo, a quem chamam Moirão(=a quem apelidam),... Contentou-se em mandar-me o seu guarda-costa ou ajudante, como o chama" [= como o apelida](O Sertanejo.) [1-5-1829 + 12-12-1877].// Machado de Assis:[21-06-1839+29-09-1908]:"Chamando-lhe parasita não aludo só à circunstância...Lívia era a este respeito negligente e "meia doida", como lhe chamava o irmão;....." (A Ressurreição) -Que de fato o teria levado a escrever tal anomalia? -A tal epidemia.
Esta ANOMALIA tão bem denominada por João Ribeiro é abonada pelos clássicos e por QUASE todos os gramáticos.No entamto, entre esta ABERRAÇÃO -chamei-"LHE"[apelidei-"LHE"] solecista - fico com CHAMEI-O[apelidei-O] solecista, juntamente com João Ribeiro (Gramática); Caldas Aulete (Dic.5a edição), Cândido de Figueiredo (Dic.),...., Júlio Ribeiro,...
DOUTOR NAPOLEÃO MENDES DE ALMEIDA: " Quem redige CHAMEI-LHE sábio procura justificar a construção na expressão com o nome ' chamei sábio ao senhor Faria', CONFUNDINDO OBJETO DIRETO PREPOSICIONADO COM OBJETO DIRETO.ENTRE ESSA FORMA,PORÉM,APESAR DE MAIS COMUM ENTRE OS CLÁSSICOS, E A OUTRA [chamei-o sábio] - OPINARÍAMOS NO CASO DE ESCOLHA PELA ÚLTIMA [chamei-o sábio], MAIS DE ACORDO COM A REGÊNCIA QUE SE TORNA PATENTE NA FORMA PASSIVA: ELE FOI CHAMADO SÁBIO.... Uma observação: Se na oração 'Fizemos o senhor Faria presidente' substituirmos o objeto direto pelo pronome oblíquo correspondente, teremos: Fizemo-lo presidente. Outros exemplos: Acha-o interessante. Julgo-o bom. Vi-o rasgado. SEMPRE COLOCAMOS O PRONOME O, COMPLEMENTO NATURAL DOS VERBOS TRANSITIVOS DIRETOS; não cogitamos da forma lhe, usada para verbos transitivos indiretos. NÃO VEMOS,POIS,RAZÃO PARA QUE SE CONSTRUAM ORAÇÕES COMO: ' chama-lhe sábio', ' fiz-lhe ciente' e outras; MELHOR DIREMOS: chamei-o sábio, fi-lo ciente, achei-o interessante. (Dic.de Questões Vernáculas - 1981 - Ed. Caminho Suave).
Fato histórico,algo realmente curioso,tipicamente cegollês :
"....Bellegarde, em seu livro Vocábulos e Locuções, e com ele QUASE TODOS os gramáticos, CONSIDERAM INCORRETO dar o pronome o como objeto direto do verbo chamar, QUANDO ESTE SE EMPREGA POR APELIDAR:-Chama-lhe audaz e não chama-o audaz.Na verdade,essa ANOMALIA é abonada pelos clássicos...." ( João Ribeiro -Gramática Portuguesa -1933.)
" CONJUGAÇÃO DE UM VERBO [tr.direto] COM OS PRONOMES OBLÍQUOS O, A, OS, AS:
Ind.pre. faço-o, fazê-lo, fá-lo, fazemo-lo, fazei-lo, fazem-no. Imperf. fazi-o, fazei-lo, fazia-o, fazíamo-lo, faziei-lo, fazia-o.....,fi-lo, fizeste-o ...,fizeram-no. Fut.do pres.: fá-lo-ei, fá-lo-ás,......Fut. do pret. fá-lo-ia,...., fa-lo-íamos, fá-lo-íeis,....Imperat.afirm.: faze-o, faça-o,façamo-lo,fazei-o.... Imperat.negativo: não o faças, não o faça...,não o façais, não o façam.Subj.pres.: que o faça,...., que o façais, que o façam. Imperf. se o fizesse, ...., se o fizéssemos..... Fut. se o fizer, ..., se o fizerem.Inf. impessoal: fazê-lo,....; gerúndio: fazendo-o.
Tempos compostos: tenho-o feito, tinha-o feito, tê-lo-ei feito..., que o tinha feito...., se o tiver feito.....
NOTE-SE: 1) Quando o verbo termina em vogal oral, ou em ditongo ou tritongo orais, associam-se-lhe [=são lhes associados] os PRONOMES ENCLÍTICOS o, a, os, as, SEM NENHUMA ALTERAÇÃO:faço-o, defendei-o, vende-os, deu-as....." (Prof. Domingos Paschoal Cegalla -Novíssima Gramática, p. 198 - 1971.)
Vamos fazer o mesmo com o verbo chamar: chamo-o,...chamemo-lo,..., chamava-o,....., chamá-lo-ei...., chamá-lo-ia,....,chame-o,....;não o chame....,..., que o chame,...., se o chamasse...;gerúndio:
chamando-o. Idem o verbo apelidar: apelido-o,...,apelidá-lo,..., não o apelide,....., se o apelidasse.....; gerúndio: apelidando-o.
Tempos compostos: tenho-o chamado,..., tê-lo-ei chamado...., se o tiver chamado (idem apelidar).
NOTE-SE: 1) Quando o verbo termina em vogal oral, ou em ditongo ou tritongo orais, associam-se-lhe (=são lhes associados) os PRONOMES ENCLÍTICOS o, a, os, as, SEM NENHUMA ALTERAÇÃO: chamo-o, apelido-o. INTERNACIONALMENTE CORRETO.
Homens de ciência, onde cabe aí o pronome lhe? Ora, o verbo CHAMAR, APELIDAR, É TRANSITIVO DIRETO e isso por si só inviabiliza tal expressão cegollês: "chamar-lhe", "apelidar-lhe."
....
"...E asy segujmos nosso caminho per este mar de lomgo ataa terça feira doitauas de pascoa que foram xxj dias dabril que topamos alguüs synaaes de tera seemdo da dita jlha sego os pilotos deziam obra de
bje lx ou lxx legoas, os quaaes herã mujta cam tidade deruas compridas A que os mareantes CHAMÃ botelho e asy outras A que tambem CHAMÃ rrabo dasno / E aa quarta feira seguimte pola ma nhaã topamos aves A que CHAMAM fura buchos, ...." (Carta Original de Pedro Vaz Caminha -www.portalsãofrancisco.com)
"... E mandou com eles, para lá ficar, um mancebo degredado, criado de D. João Telo, A QUE CHAMAM Afonso Ribeiro, para lá andar com eles e saber de seu viver e maneiras. E a mim mandou que fosse com Nicolau Coelho......" (Google: A Carta de Pedro Vaz de Caminha - Fundação Biblioteca ....)
Mais do que curioso, não é mesmo lamentável? Homens de ciência, se o verbo chamar,apelidar, é TRANSITIVO DIRETO onde cabe o oblíquo lhe,lhes, em nossas orelhas?
Dr.Napoleão: "COMETE ERRO GRAVÍSSIMO, quem diz: ' Eu LHE vi', porque o verbo ver é TRANSITIVO DIRETO, E, PORTANTO, O OBLÍQUO DEVE SER O [ Eu O vi ].Da mesma forma erra quem diz: ' Eu o obedeço', porque o verbo obedecer é TRANSITIVO INDIRETO, E, PORTANTO, O OBLÍQUO DEVE SER LHE..." [ Eu LHE obedeço] -
O VERBO CHAMAR NA ACEPÇÃO DE APELIDAR É TRANSITIVO DIRETO,logo não há como justificar o injustificável: Chamá-LO-ei (=Apelidá-LO-ei) [e não: "chamar-lhe-ei"] sábio,ignorante etc.
Aurélio on: "Chamar v.t.Mandar vir; convocar para reunião ou encontro.Dar o nome de, APELIDAR, alcunhar: Chamaram-NO (de) alcoviteiro. V.pr......"
Michaelis on: " Apelidar... VTD [=VERBO TRANSITIVO DIRETO] CHAMAR.....Apelidaram-NO [chamaram-NO] o trincafortes...."
EM LATIM "trincafortes" VAI PARA O CASO ACUSATIVO LATINO[OBJETO DIRETO PORTUGUÊS] e não para o CASO DATIVO[OBJETO INDIRETO PORTUGUÊS].NOS NOSSOS DICIONÁRIOS CORRETAMENTE TEMOS:"Chamaram-NO"[apelidaram-NO] e não:Chamaram-"lhe"[apelidaram-"lhe'']. MUITOS ESCRITORES e MUITOS GRAMÁTICOS ERRARAM E ERRAM, MAS OS NOSSOS DICIONÁRIOS DESTA VEZ FORAM COMPETENTES E NÃO OS ACOMPANHARAM,GRAÇAS A DEUS.