A Língua Portuguesa Brinca Conosco VII -*- MAL e MAU
A Língua Portuguesa Brinca conosco VII
MAL ou MAU
No decorrer de várias décadas, a língua portuguesa apresentou mudanças radicais, sendo que a última destas ocorreu em janeiro de 2009 e isso para que haja sintonia com os países que falam essa mesma língua.
Outrossim: mesmo com essas alterações, os dicionários continuaram os mesmo, não praticaram tais alterações no decorrer do tempo.
Exemplo disso: são essas duas palavras citadas acima, cujas possuem significados distintos. Embora, as pronúncias sejam semelhantes.
MAL(u) e MAU(u). Em virtude disso, as pessoas têm dificuldades em grafá-las com o sentido a que realmente possui cada uma delas. É hora de mudanças.
Acompanhemos:
MAL: determina uma qualidade de estado de espírito de uma pessoa. Mal estar, mal de Alzheimer e outros males do corpo e da Alma, assim como de animais e plantas, mal de Aroeira, mal de bicho, mal da terra, etc.
Antônimo: BEM.
Plural: males.
Os adjetivos seguirão a mesma raiz. Maldade, maldoso, etc.
MAU: determina uma qualidade daquilo que é ruim, calamidade, infortúnio, desgraça, dano ou prejuízo na pessoa ou meio, crime por palavras ou ações, enfim: tudo aquilo que se opõe ao que é bom.
Antônimo: BOM e/ou RUIM.
Plural: maus.
Os adjetivos seguirão a mesma raiz. Maudade, maudoso, ruindade, etc.
Eu não quero estender-me nos adjetivos e substantivos, por entender que isso é bastante para o discernimento do que é pretendido.
Obs.: as letras entraspas, indicam a pronúncia da palavra em questão.
De: Raimundo Chaves – 17/07/2009