AMENIDADES - CANTO CCXVI
OUTRAS OBSERVAÇÕES
Segundo nós - 354 -
que nos amamos
seguimos num corpo só
nesta alma una,
entre carícias
deleitos ternos
e pensar
que teria que deixar-te
novamente.
Lembrar-te que o VERBO - 355 -
TRANSITIVO INDIRETO
NÃO ADMITE VOZ PASSIVA.
São então, INCORRETAS
FRASES DO TIPO:
A CORRIDA FOI ASSISTIDA POR NÓS.
ALTOS DESTAQUES SÃO ASPIRADOS POR TODOS.
Um frio correu - 356 -
por estas veias;
pedindo outra vez
teu corpo pra eu voltar
pois, não é próprio
da NORMA CULTA
DAR UM ÚNICO COMPLEMENTO
A VERBOS DE REGÊNCIAS DIFERENTES.
SÃO INCORRETAS FRASES DO TIPO:
ASSISTI E GOSTEI DO JOGO.
Tive que partir... - 357 -
Ainda de longe
olhei tua silueta
pequena e carinhosa
acenando pra mim
e recordar que o VERBO ASSISTIR
no sentido de VER,
É TRANSITIVO INDIRETO,
com a PREPOSIÇÃO A.
O VERBO GOSTAR, no sentido de APRECIAR
É TRANSITIVO INDIRETO
com a PREPOSIÇÃO DE.
As dores constantes - 358 -
de meu ser
sempre que nos despedimos
são imensas amor.
E nesta coleção de dois VERSOS
ANTERIORES E MAIS ESTE
A FRASE CORRIGIDA FICARIA ASSIM:
ASSISTI AO JOGO E GOSTEI DELE.
E a outra frase desta maneira:
GOSTEI DO JOGO A QUE ASSISTI.
Tenho saudades - 359 -
do lugar onde nasci.
Peço a Deus por todo
lugar que ando,
ilumine o clarear
do meu coração.
Você verá na ANÁLISE
SINTÁTICA, que o PRONOME
RELATIVO pode FUNCIONAR
como COMPLEMENTO DO VERBO.
Que seja puro - 360 -
esta maneira e o amor
que sinto no peito
agora que lume o dia,
porque nesse caso,
é preciso que o PRONOME
OBEDEÇA À REGÊNCIA
DO VERBO DO QUAL É COMPLEMENTO.
Tenho sede de tê-la - 361 -
aqui e agora !
Se correndo vim
para abraçá-la.
E dizer-lhe que
de outra FORMA,
A PREPOSIÇÃO OCORRE
OU NÃO ANTES DO PRONOME RELATIVO
EM FUNÇÃO DO VERBO
DO QUAL É COMPLEMENTO.
Existe esta muralha transponível - 362 -
que não sabemos defini-la.
Vejo-a como vulto transparente
apertando minha garganta.
Mas, peço-te observes:
Estas são as coisas QUE APRECIO.
DE QUE GOSTO.
A QUE ME REFIRO.
EM QUE CREIO.
DE QUE DISCORDO.
Agora que o inverno chegou - 363 -
falta tua presença.
Estejas onde estiveres.
O PRONOME OBLÍQUO O ( A, OS, AS, ) - 364 -
funciona como OBJETO DIRETO
ao passo que o PRONOME LHE ( LHES )
funciona como OBJETO INDIRETO.
O poeta, na ânsia - 365 -
de uma manhã ensolarada
( logo que passe ) a chuvarada
roga aos céus - pra que escutes -
meu clamor,
não me importando esta ventania
do mal tempo que se faz.
O PRONOME O não pode funcionar - 366 -
como COMPLEMENTO
do VERBO TRANSITIVO INDIRETO.
Já o PRONOME LHE não pode funcionar - 367 -
como COMPLEMENTO
do VERBO TRANSITIVO DIRETO.
Uma grande vontade de rever-te - 368 -
com todo este tempo frio,
assustador,
de um tempo que por aqui
não acontecia há muito.
E vejo que na FALA POPULAR, - 369 -
TEM HAVIDO CERTA OSCILAÇÃO
NO EMPREGO DESSES PRONOMES,
acontecendo sobretudo o uso do LHE
com VERBOS TRANSITIVOS DIRETOS.
Pelos dias e as noites também - 370 -
tem ventado tanto...
Folhas ao chão, frutos também,
escutes meu amor...
gostaria tanto, que aqui viestes
por esta vontade de rever-te.
Tenho encontrado em certas expressões - 371 -
da FALA POPULAR, COISAS FEIAS:
Eu LHE amo, eu LHE adoro.
Quando TAIS CONSTRUÇÕES NÃO ENCONTRAM
ACOLHIDA NA NORMA CULTA,
porque AMAR E ADORAR
são SEMPRE TRANSITIVOS DIRETOS.
A forma CORRETA E BONITA
ficaria assim:
Eu O amo, eu O adoro.
Sabe amor ! Há aqueles que voltam, - 372 -
que reatam, quando o amor
é um abandono injusto,
ou sem causa aparente
que justifique com severidade, separação.
Como não se pode separar o amor
tem casos de VERBOS TRANSITIVOS DIRETOS
que se comportam desta maneira.
ABRAÇAR ( ABRAÇÁ-LO )
ACUDIR ( ACUDI-LO )
AJUDAR ( AJUDÁ-LO )
AMAR ( AMÁ-LO )
COMPREENDER ( COMPREENDÊ-LO )
ENTENDER ( ENTENDÊ-LO )
VER ( VÊ-LO )
Corações angustiados, apavorados de ciúme, - 373 -
noites de relento, sombras e amarguras
para DEFINIR VERBOS TRANSITIVOS INDIRETOS:
CABER ( CABER-LHE )
CONVIR ( CONVIR-LHE )
DESOBEDECER ( DESOBEDECER-LHE )
OBEDECER ( OBEDECER-LHE ) ao todo
e - não dizem a mim - a verdade
o quanto quero-te no explendor
da minha e tua vida.
Do escrevedor de versos: tabayara sol e sul
OBS: Atenção, se acaso você encontrar alguma diferença gramatical, ou coisas do ramo, fora da ordem, lembre que escrevi este trabalho há mais de 25 a 30 anos e nunca mais corrigi, atualizei. Estou simplesmente propondo, um pouco dos versos de amor que escrevia naquela época.