Dicionário de Fraseologia Inglês-Português

Um dicionário de fraseologia inglês-português é uma referência especializada que oferece uma coleção de frases comuns, expressões idiomáticas e colocações usadas pelos falantes nativos de inglês com suas respectivas traduções no português. Ele ajuda os estudantes de inglês a entender como as palavras se combinam naturalmente em cada idioma, oferecendo traduções precisas de expressões idiomáticas que podem não ter equivalentes literais. Este dicionário bilíngue inclui exemplos contextuais, esclarecendo como as frases são usadas em situações reais pelos falantes nativos de inglês. É um recurso essencial para aprendizes de línguas, tradutores e qualquer pessoa que deseje dominar as nuances de ambos os idiomas e suas expressões culturais. Veja também o tópico "Dicionário de Fraseologia Português-Inglês" clicando no link https://www.recantodasletras.com.br/frases/8279910.

 

What's your name? ➝ Qual é o seu nome?; Como você se chama?

 

My name is... ➝ Meu nome é..., Me chamo...

 

I've got to take up this challenge. ➝  Preciso aceitar este desafio.

 

It's an invitation for you. ➝ É um convite para você.

 

Oh, my gosh! ➝ Ai, meu Deus!

 

I wanna invite her to the party. ➝ Quero convidar ela para a festa

 

I need your help. ➝ Preciso de sua ajuda.

 

Can you help me? ➝ Você pode me ajudar?

 

Can you give me a hand? ➝ Voce pode me dar uma ajudinha aqui?

 

Which end does it open? ➝ De que lado abre?

 

It emerges that. ➝ Vem à tona que.

 

I don't mind either way. ➝ Por mim tanto faz.

 

The law is in effect. ➝ A lei está em vigor.

 

Through no fault of my own. ➝ Mas não foi culpa minha.

 

Ain't gonna take your insult. ➝ Não vou aceitar desaforo.

 

I gotta go. ➝ Preciso ir., Tenho que ir.

 

How's it going? ➝ Como vai?

 

What’s up? ➝ E aí?; O que há de novo?

 

I’m just chilling. ➝ Estou só relaxando.

 

I’ll be right back. ➝ Já volto.

 

Take it easy. ➝ Vai com calma.

 

What do you mean? ➝ O que você quer dizer?

 

I don’t get it. ➝ Não entendi.

 

It’s up to you. ➝ Você que sabe., Depende de você.

 

I’m feeling under the weather. ➝ Estou me sentindo mal., Estou indisposto.

 

Can I get the check, please? ➝ Você pode me trazer a conta, por favor?

 

Sorry, I didn’t catch that. ➝ Desculpe, não entendi.

 

No worries. ➝ Sem problemas., Fica tranquilo.

 

I’ll take care of it. ➝ Eu cuido disso.

 

Don’t mention it. ➝ Não há de quê., Imagina.

 

What time is it? ➝ Que horas são?

 

Let’s grab a coffee. ➝ Vamos tomar um café.

 

It’s a piece of cake. ➝ É moleza., Facinho.

 

I’m just messing with you. ➝ Estou só zoando com você.

 

That’s a good one! ➝ Essa foi boa! (Quando alguém faz uma piada)

 

Referências Bibliográficas 

 

Cowie, A. P. (Ed.). (1998). Phraseology: Theory and Applications. Clarendon Press.

 

Este volume abrangente explora vários aspectos da fraseologia, incluindo fundamentos teóricos e aplicações práticas, tornando-se uma fonte valiosa para entender expressões fixas em inglês.

 

Knappe, G. (2004). Idioms and Fixed Expressions in English Language Study before 1800. Peter Lang.

 

Knappe examina o estudo e o uso de expressões idiomáticas e fixas no inglês antes do século XIX, fornecendo uma visão histórica sobre seu desenvolvimento.

 

Welte, W. (1990). Englische Phraseologie und Idiomatik: Ein Arbeitsbuch mit umfassender Bibliographie. Peter Lang.

 

Este trabalho oferece uma bibliografia extensa e uma análise da fraseologia e das expressões idiomáticas do inglês, servindo como uma referência valiosa para pesquisadores e estudantes.

 

Gläser, R. (1998). 'On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-Combinations'. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology (pp. 101-120). Clarendon Press.

 

O estudo de Gläser investiga as combinações recorrentes de palavras no inglês falado, esclarecendo suas funções estilísticas e significados.

 

Arnold, I. V. (1973). The English Word. Moscovo: Higher School Publishing House.

 

O trabalho de Arnold fornece insights sobre a estrutura e o uso das palavras em inglês, contribuindo para a compreensão das unidades fraseológicas dentro da língua.

giljonnys
Enviado por giljonnys em 07/03/2025
Reeditado em 09/03/2025
Código do texto: T8279907
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2025. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.