- ... Sem coragem para terminar um romance sem peso na consciência? Tente esta ONOMATOPEIA.
A onomatopeia sugerida é :
" Buahbuahdeus !"
("Traduzindo" para o Português : )
. "BUÁ" (que, no "internetês", para destacar a sílaba
tônica, se transforma em "buah") é a ONOMATOPÉIA que representa o som alusivo a "choro", "lágrimas", etc (Veja, nas revistas em quadri-
nhos que este é um recurso largamente usado com essa finalidade : ao
lado da gravura de um nenê chorando aparece o balãozinho com essa
legenda : buá, buá, buá...) ;
. Se repetida então essa onomatopeia - como é o caso acima - o (falso) sentimento de perda se torna ainda maior para a parte autora (o emissor da mensagem), indica que o autor o fez com o coração aos pedaços , por total falta de outra alternativa "menos dolorosa" (Tadinho dele ou dela. É de cortar o coração !)
. O "adeus" está tão "arraigado" nas lágrimas (de crocodilo) que a primeira sílaba dele (o "a") está contida na segunda sílaba do antecedente (bu-ah).
E como há a possibilidade de a parte recebedora não entender a mensagem - e para não parecer "burro" ou "burra" aos olhos
do emissor da mensagem - todo o mérito ficará para este ...ou esta.
(Será que "piramos" de vez ?)