DUETO
* *
QUERIDO
AMIGO POETA
CEARENSE
"ABREU MARTINS"
em
HUMOR REGIONAL
(CEARÁ)
"INTERPRETE SE FOR CAPAZ"
(desafio ao leitor)
em
DUETO
com
"FACURI"
(pueta-macho-paulistano, sim sinhô)
ABREU MARTINS
PARA
FACURI:
CHICO,
CABRA ERRADO E BONEQUEIRO,
JÁ MELADO DEPOIS DE TRAÇAR UM BURRINHO E DUAS MEOTAS,
VINHA PENSO CANBALIANDO AO REDOR DUN PÉ DE PAU,
QUANDO DEU UM TRUPICÃO
QUE ARRANCOU O CHABOQUE DO DEDO,
- "DIABEISSO??- VAI PAPUDIM"
MANGOU A MUNDIÇA QUE ESTAVA POR PERTO...
"AÍ DENTO RESPONDEU CHICO."
MÁRAPAZ NUN TOU DIZENDO MESMO.
CHICO ESTAVA ARRIADO DERDE ONTONTI,
QUANDO O GATO-RÉI QUE ELE ACUNHAVA
LÁ NA BAIXA DA ÉGUA,
BATEU FOFO COM ELE PRA IR EMGABELAR UM
GALALAU ESTRIBADO DA ALDEOTA.
É O QUE DÁ PELEJAR COM CANELAU,
CATIROBA, FULEIRAGEM...
- PENSAVA ELE,
GANHEI UM CHAPÉU DE COURO,
MAIS NÃO TEM ZÉ NÃO,
A MARMOTA TA MESMO SÓ O BURACO E A CATINGA,
DÁ É GASTURA...
CHEGANDO EM CASA SE EMPERIQUITOU DE VEZ
E REBOLOU NO MATO TODA CATREVAGEM DA LETRECA,
DEPOIS SE EMPANZINOU DE SARABUI E PANELADA
E FOI DORMIR PENASANDO NAS COMEDIAS."
*
RÉPLICA DE
FACURI
para cumpádi
ABREU:
"Tava aqui A MIGUÉ, BESTIANDO,
mais ao cuntrário de Chico,
ÊITA CÚ-de-CANA!...
Eu sem BUTAR BONECO,
confesso qui tava MUITCHO LESO,
mas cumo é feriado de Natal... "
CHINFRIM não sou não senhor
e sem ter
BURRINHO OU MEOTA p'rá secar
e num sendo eu
CABRA-DA-MOLÉSTIA,
pois sou cumo CUMPADRE ABREU:
CABRA-MACHO...
...E tentanô aqui
fazê um COMBINADO CORRIDO
de agradecimento ao irmão BODOSO cearense
qui jamais como eu ficô DESCABRIADO,
aos cuntrário, MODE da escrita
tou é GRELADO, ÊTA-PEGA!
MODE MEU REI A B R E U ! ! !...
...TÁ-DE-ROSCA mas vou tentando...
Este tal de CHICO, cumpadre ABREU,
carece TUMAR TENÊNCIA!
Se continuar secando o BURRINHO
e BUTANDO BONECO,
vai ficar queném ROLETE com dor no QUENGO,
que SÓ A PESTE!...
Sem LESEIRA,
vou parando por aqui,
DIABEISSO?..
É pura gratidão ao PARCEIRO ABREU,
aquele que te F...???
Não leitor,
...Nosso amigo e poeta do "RECANTO",
aquele que escreveu MODE nosso encanto,
sem LESEIRA,
em CEARÊS!"
*
Nota I
Irmão
Abreu
Um abração
quebra-costelas-paulistano
em ti,
parceiro das letras,
com muita
pizza e farinha!
Nota II
O BRASIL
É MAIS ALEGRE E FELIZ
PORQUE NELE EXISTE
UM ESTADO CHAMADO
C E A R Á
(vozão)
Com carinho
aos irmãos
nordestinos!
(Facuri)
Nota I I I
Agradecimento
pela voluntária e especial participação da fiel
''TRADUÇÃO''
deste regional aos amigos do
RECANTO
que além de abrilhantar esta página,
deixou-a completa.
Obrigado querido
"Stelo"
por seu tempo
dedicado aqui
MESTRE
Stelo Queiroga:
''A Leitura desta tradução tão literalmente
bem conduzida - impõe aos textos
uma REAL E AGRADÁVEL sensação
de um divertido MINI-CONTO -
dum ENSEJADO ADULTÉRIO,
tornando-se assim imprescindível''
TRADUÇÃO DO
PRIMEIRO TEXTO:
(por STELO QUEIROGA)
Tentando uma tradução aproximada
dos textos apresentados:
parece tratar-se de uma intertextualidade
entre dois escritores regionalistas,
onde o primeiro relata as desventuras de um provável
senhor Francisco, abalado por uma decepção amorosa,
embriaga-se e volta para casa refletindo enquanto delira,
sobre sua péssima escolha no amor.
Também poderia ser escrito assim:
Um certo senhor Francisco, sujeito de conduta
reprovável E metido a conquistador
("cabra errado e bonequeiro").
Após ingerir uma quantidade exagerada
da bebida alcoólica regional,
( "depois de traçar um burrinho e duas meiotas"
-aqui o autor se refere provavelmente a um litro e mais
duas meia porções de 375 mililitros de aguardente de
cana-de-açúcar, de comercialização comum
em toda a região Nordeste do Brasil).
Cambaleia no entorno de uma árvore e acaba
por tropeçar em suas raízes expostas, quando fere e esfola
o dedão de um dos pés, estando certamente descalço
("penso", ou inclinado para ressaltar o estado de
desequilíbrio causado pela embriaguez).
Um grupo que presencia o tropeço, faz joça do inusitado
num certo clima de riso e apupos:
"diabeisso ! Vai papudim !"
Expressões que significam : o que diabos é isso ?
E papudim, querendo significar o aspecto
normalmente inchado
do rosto dos adeptos da aguardente).
Francisco os repele com um impropério regional
muito comum, que sugere
o coito anal ao grupo ("aí dento!").
O autor passa a desenvolver o conteúdo da crônica,
explicitando os motivos da bebedeira
do desafortunado "Chico".
Traído num relacionamento amoroso,
o boêmio tenta afogar suas dores na bebida
enquanto lembra e culpa sua parceira pela desonestidade,
sem no entanto, diminuir sua culpa pela péssima escolha.
"Arriado derde ontonti quando o gatoréi que ele acunhava bateu fofo com ele pra engabelar um galalau na Aldeota"- arriado significando caído ou desiludido ou mergulhado na bebida por três dias, desde anteontem quando ela o deixou para enganar outro homem, provavelmente alto pelo bairro da Aldeota, que parece não ter fim de tão grande, para quem conhece Fortaleza.
A traição se confirma com as referências "chapéu de couro" pressupondo furos por onde passariam os cornos próprios dos traídos. A seguir o desdém magoado ao descrever a companheira como: "marmota..... Só o buraco e a catinga....Catiroba, canelau, fuleragem.... dá é gastura!"
Várias ofensas e referências negativas do, agora desafeto, amor.
Conclui com a tentativa de colocar um ponto final ao romance desatroso ao se livrar dos pertences da futura ex-companheira, alimenta-se para demonstrar um recomeço e vai dormir sonhando, provavelmente com a própria desgraça que une o cômico e a tragédia.
NOTAS COMPLEMENTARES:
" Sarabui"- Corruptela de sarrabulho, comida típica feita das vísceras de bode ou porco, picados e cozidos em conjunto ao sangue coagulado dos mesmos animais; variações como sarapatel e picado são sinonimos em outros estados da região ."Estribado"- Pessoa endinheirada."Mangar"- Caçoar, fazer galhofa."Empanzinar"- Comer em exagero, possível disturbio estomacal."Gato-réi"- Gato velho, prostituta sem valor."Dar gastura"- sentir enjôo, arreliar, repugnar."Se emperiquitar de vez"- variação de se empriquitar... Ou se espritar.... Explosão de cólera .
"Rebolar no mato"- Jogar fora, livrar-se de.
TRADUÇÃO DO
SEGUNDO TEXTO:
(por STELO QUEIROGA)
Voltando depois da ceia natalina
para a cumprir o prometido
e constatar que a dificuldade
com o paulistês é "deverasmente"
maior que com o cearês.
De todo modo, lá vai:
Em sua réplica, o admirável Ammirabile (Facuri),
como ilustre representante
do maior estado nordestino do mundo, que é São Paulo,
interage com o Abreu, demonstrando-se estupefato
com o estado de embriaguez do desiludido Chico.
De início um pouco constrangido com a tarefa,
logo se sente à vontade e adota o linguajar adaptado,
demonstrando sua grande habilidade com as letras.
Expressões como "Estar a Migué" ou "Bestiando",
revelam o seu estado de espírito relaxado próprio do artista,
ainda mais no período de festas.
A admiração em "Êita cú-de-cana",
diz da capacidade do personagem
em extrapolar os limites com a bebida.
Depois os termos: "Cabra da moléstia e cabra macho",
que se colocam como antônimos, mas que têm sentido semelhante,
já que "estar com a moléstia" também denota determinação e garra.
"Tá de rosca" é perfeito para reclamar da inspiração que demora.
"Mode", que já foi prumode ou por modo, significando porquê.
Uma breve passada na Bahia com "Meu rei"
e os ótimos "quengo"(cabeça), "leseira" e "que só a peste"
(indicando muito) termos muito bem
empregados e que usamos em praticamente
todo o Nordeste.
Parabenizo efusivamente o amigo Facuri,
que já conhecia desde um certo Reino onde brilha
e é amado por incontáveis súditos,
e agradeço pelo maravilhoso presente de natal
que nos proporcionou.
Para mim,
não poderia ter sido melhor.
Abraços a todos.
Feliz Natal!!!!!
STELO QUEIROGA
*
(FACURI)
Stelo,
Amigão das letras!
Sem ''mais'' palavras para lhe agradecer
tamanho dispêndio de seu tempo em nos acarinhar
com sua participação e ensinamentos aqui -
que, repito: Plenificou abrilhantando nossa página!
Agradecendo em CEARÊS, PAULISTÊS,
um MUITCHO Obrigado de coração - por este nosso
especial presente de Natal
e cultura regional que nos legou!
Luís Facuri (Ammirabile...)
*
Mestre das
Trovas Irreverentes
(incomparável)
LEIAM-NO E CONFIRAM!
Brazilio
*
Vamos ver o que dizem
o Vantuilo ou a Rosilene
quiçá Xerez e Luna bisem
e nem deixem indene a Sudene...
MENÇÃO
MESTRE
ALKAS
*
* *
QUERIDO
AMIGO POETA
CEARENSE
"ABREU MARTINS"
em
HUMOR REGIONAL
(CEARÁ)
"INTERPRETE SE FOR CAPAZ"
(desafio ao leitor)
em
DUETO
com
"FACURI"
(pueta-macho-paulistano, sim sinhô)
ABREU MARTINS
PARA
FACURI:
CHICO,
CABRA ERRADO E BONEQUEIRO,
JÁ MELADO DEPOIS DE TRAÇAR UM BURRINHO E DUAS MEOTAS,
VINHA PENSO CANBALIANDO AO REDOR DUN PÉ DE PAU,
QUANDO DEU UM TRUPICÃO
QUE ARRANCOU O CHABOQUE DO DEDO,
- "DIABEISSO??- VAI PAPUDIM"
MANGOU A MUNDIÇA QUE ESTAVA POR PERTO...
"AÍ DENTO RESPONDEU CHICO."
MÁRAPAZ NUN TOU DIZENDO MESMO.
CHICO ESTAVA ARRIADO DERDE ONTONTI,
QUANDO O GATO-RÉI QUE ELE ACUNHAVA
LÁ NA BAIXA DA ÉGUA,
BATEU FOFO COM ELE PRA IR EMGABELAR UM
GALALAU ESTRIBADO DA ALDEOTA.
É O QUE DÁ PELEJAR COM CANELAU,
CATIROBA, FULEIRAGEM...
- PENSAVA ELE,
GANHEI UM CHAPÉU DE COURO,
MAIS NÃO TEM ZÉ NÃO,
A MARMOTA TA MESMO SÓ O BURACO E A CATINGA,
DÁ É GASTURA...
CHEGANDO EM CASA SE EMPERIQUITOU DE VEZ
E REBOLOU NO MATO TODA CATREVAGEM DA LETRECA,
DEPOIS SE EMPANZINOU DE SARABUI E PANELADA
E FOI DORMIR PENASANDO NAS COMEDIAS."
*
RÉPLICA DE
FACURI
para cumpádi
ABREU:
"Tava aqui A MIGUÉ, BESTIANDO,
mais ao cuntrário de Chico,
ÊITA CÚ-de-CANA!...
Eu sem BUTAR BONECO,
confesso qui tava MUITCHO LESO,
mas cumo é feriado de Natal... "
CHINFRIM não sou não senhor
e sem ter
BURRINHO OU MEOTA p'rá secar
e num sendo eu
CABRA-DA-MOLÉSTIA,
pois sou cumo CUMPADRE ABREU:
CABRA-MACHO...
...E tentanô aqui
fazê um COMBINADO CORRIDO
de agradecimento ao irmão BODOSO cearense
qui jamais como eu ficô DESCABRIADO,
aos cuntrário, MODE da escrita
tou é GRELADO, ÊTA-PEGA!
MODE MEU REI A B R E U ! ! !...
...TÁ-DE-ROSCA mas vou tentando...
Este tal de CHICO, cumpadre ABREU,
carece TUMAR TENÊNCIA!
Se continuar secando o BURRINHO
e BUTANDO BONECO,
vai ficar queném ROLETE com dor no QUENGO,
que SÓ A PESTE!...
Sem LESEIRA,
vou parando por aqui,
DIABEISSO?..
É pura gratidão ao PARCEIRO ABREU,
aquele que te F...???
Não leitor,
...Nosso amigo e poeta do "RECANTO",
aquele que escreveu MODE nosso encanto,
sem LESEIRA,
em CEARÊS!"
*
Nota I
Irmão
Abreu
Um abração
quebra-costelas-paulistano
em ti,
parceiro das letras,
com muita
pizza e farinha!
Nota II
O BRASIL
É MAIS ALEGRE E FELIZ
PORQUE NELE EXISTE
UM ESTADO CHAMADO
C E A R Á
(vozão)
Com carinho
aos irmãos
nordestinos!
(Facuri)
Nota I I I
Agradecimento
pela voluntária e especial participação da fiel
''TRADUÇÃO''
deste regional aos amigos do
RECANTO
que além de abrilhantar esta página,
deixou-a completa.
Obrigado querido
"Stelo"
por seu tempo
dedicado aqui
MESTRE
Stelo Queiroga:
''A Leitura desta tradução tão literalmente
bem conduzida - impõe aos textos
uma REAL E AGRADÁVEL sensação
de um divertido MINI-CONTO -
dum ENSEJADO ADULTÉRIO,
tornando-se assim imprescindível''
TRADUÇÃO DO
PRIMEIRO TEXTO:
(por STELO QUEIROGA)
Tentando uma tradução aproximada
dos textos apresentados:
parece tratar-se de uma intertextualidade
entre dois escritores regionalistas,
onde o primeiro relata as desventuras de um provável
senhor Francisco, abalado por uma decepção amorosa,
embriaga-se e volta para casa refletindo enquanto delira,
sobre sua péssima escolha no amor.
Também poderia ser escrito assim:
Um certo senhor Francisco, sujeito de conduta
reprovável E metido a conquistador
("cabra errado e bonequeiro").
Após ingerir uma quantidade exagerada
da bebida alcoólica regional,
( "depois de traçar um burrinho e duas meiotas"
-aqui o autor se refere provavelmente a um litro e mais
duas meia porções de 375 mililitros de aguardente de
cana-de-açúcar, de comercialização comum
em toda a região Nordeste do Brasil).
Cambaleia no entorno de uma árvore e acaba
por tropeçar em suas raízes expostas, quando fere e esfola
o dedão de um dos pés, estando certamente descalço
("penso", ou inclinado para ressaltar o estado de
desequilíbrio causado pela embriaguez).
Um grupo que presencia o tropeço, faz joça do inusitado
num certo clima de riso e apupos:
"diabeisso ! Vai papudim !"
Expressões que significam : o que diabos é isso ?
E papudim, querendo significar o aspecto
normalmente inchado
do rosto dos adeptos da aguardente).
Francisco os repele com um impropério regional
muito comum, que sugere
o coito anal ao grupo ("aí dento!").
O autor passa a desenvolver o conteúdo da crônica,
explicitando os motivos da bebedeira
do desafortunado "Chico".
Traído num relacionamento amoroso,
o boêmio tenta afogar suas dores na bebida
enquanto lembra e culpa sua parceira pela desonestidade,
sem no entanto, diminuir sua culpa pela péssima escolha.
"Arriado derde ontonti quando o gatoréi que ele acunhava bateu fofo com ele pra engabelar um galalau na Aldeota"- arriado significando caído ou desiludido ou mergulhado na bebida por três dias, desde anteontem quando ela o deixou para enganar outro homem, provavelmente alto pelo bairro da Aldeota, que parece não ter fim de tão grande, para quem conhece Fortaleza.
A traição se confirma com as referências "chapéu de couro" pressupondo furos por onde passariam os cornos próprios dos traídos. A seguir o desdém magoado ao descrever a companheira como: "marmota..... Só o buraco e a catinga....Catiroba, canelau, fuleragem.... dá é gastura!"
Várias ofensas e referências negativas do, agora desafeto, amor.
Conclui com a tentativa de colocar um ponto final ao romance desatroso ao se livrar dos pertences da futura ex-companheira, alimenta-se para demonstrar um recomeço e vai dormir sonhando, provavelmente com a própria desgraça que une o cômico e a tragédia.
NOTAS COMPLEMENTARES:
" Sarabui"- Corruptela de sarrabulho, comida típica feita das vísceras de bode ou porco, picados e cozidos em conjunto ao sangue coagulado dos mesmos animais; variações como sarapatel e picado são sinonimos em outros estados da região ."Estribado"- Pessoa endinheirada."Mangar"- Caçoar, fazer galhofa."Empanzinar"- Comer em exagero, possível disturbio estomacal."Gato-réi"- Gato velho, prostituta sem valor."Dar gastura"- sentir enjôo, arreliar, repugnar."Se emperiquitar de vez"- variação de se empriquitar... Ou se espritar.... Explosão de cólera .
"Rebolar no mato"- Jogar fora, livrar-se de.
TRADUÇÃO DO
SEGUNDO TEXTO:
(por STELO QUEIROGA)
Voltando depois da ceia natalina
para a cumprir o prometido
e constatar que a dificuldade
com o paulistês é "deverasmente"
maior que com o cearês.
De todo modo, lá vai:
Em sua réplica, o admirável Ammirabile (Facuri),
como ilustre representante
do maior estado nordestino do mundo, que é São Paulo,
interage com o Abreu, demonstrando-se estupefato
com o estado de embriaguez do desiludido Chico.
De início um pouco constrangido com a tarefa,
logo se sente à vontade e adota o linguajar adaptado,
demonstrando sua grande habilidade com as letras.
Expressões como "Estar a Migué" ou "Bestiando",
revelam o seu estado de espírito relaxado próprio do artista,
ainda mais no período de festas.
A admiração em "Êita cú-de-cana",
diz da capacidade do personagem
em extrapolar os limites com a bebida.
Depois os termos: "Cabra da moléstia e cabra macho",
que se colocam como antônimos, mas que têm sentido semelhante,
já que "estar com a moléstia" também denota determinação e garra.
"Tá de rosca" é perfeito para reclamar da inspiração que demora.
"Mode", que já foi prumode ou por modo, significando porquê.
Uma breve passada na Bahia com "Meu rei"
e os ótimos "quengo"(cabeça), "leseira" e "que só a peste"
(indicando muito) termos muito bem
empregados e que usamos em praticamente
todo o Nordeste.
Parabenizo efusivamente o amigo Facuri,
que já conhecia desde um certo Reino onde brilha
e é amado por incontáveis súditos,
e agradeço pelo maravilhoso presente de natal
que nos proporcionou.
Para mim,
não poderia ter sido melhor.
Abraços a todos.
Feliz Natal!!!!!
STELO QUEIROGA
*
(FACURI)
Stelo,
Amigão das letras!
Sem ''mais'' palavras para lhe agradecer
tamanho dispêndio de seu tempo em nos acarinhar
com sua participação e ensinamentos aqui -
que, repito: Plenificou abrilhantando nossa página!
Agradecendo em CEARÊS, PAULISTÊS,
um MUITCHO Obrigado de coração - por este nosso
especial presente de Natal
e cultura regional que nos legou!
Luís Facuri (Ammirabile...)
*
Mestre das
Trovas Irreverentes
(incomparável)
LEIAM-NO E CONFIRAM!
Brazilio
*
Vamos ver o que dizem
o Vantuilo ou a Rosilene
quiçá Xerez e Luna bisem
e nem deixem indene a Sudene...
MENÇÃO
MESTRE
ALKAS
*
AMIGO,
A BELEZA POPULAR DESTES DOIS TEXTOS
ATESTAM NOSSA BRASILIDADE
E NOSSA DIVERSIDADE...
ESTA DIVERSIDADE VAI TOMANDO
CORPO E FORMA
NO APRENDIZADO DAS LETRAS...
LOCAIS DEMOCRÁTICOS
COMO ESTE DO RECANTO
FAZEM UM BELO PAPEL:
DO BRASIL CONHECER O BRASIL...
SABER DAS COISAS NÃO PEGA...
NÃO É DOENÇA NEM DEMÉRITO,
AO CONTRÁRIO AJUDA A SERMOS
MAIS HUMANOS E COMPREENDER MELHOR
O CALDO CULTURAL BRASILEIRO...
GOSTEI IMENSAMENTE DO DUELO
PAULISTA X CEARENSE...
PLACAR DO JOGO 10X10...
''AGORA DÊ LICENÇA
QUE VOU TRAÇÉ UMA MARDITA,
CHUPANDO UM CAJÚ...
E DEPOI VOU LAVÁ CUM SEUVEJA''...
ABRAÇOS,
FELIZ ANO NOVO...ALKAS.
A BELEZA POPULAR DESTES DOIS TEXTOS
ATESTAM NOSSA BRASILIDADE
E NOSSA DIVERSIDADE...
ESTA DIVERSIDADE VAI TOMANDO
CORPO E FORMA
NO APRENDIZADO DAS LETRAS...
LOCAIS DEMOCRÁTICOS
COMO ESTE DO RECANTO
FAZEM UM BELO PAPEL:
DO BRASIL CONHECER O BRASIL...
SABER DAS COISAS NÃO PEGA...
NÃO É DOENÇA NEM DEMÉRITO,
AO CONTRÁRIO AJUDA A SERMOS
MAIS HUMANOS E COMPREENDER MELHOR
O CALDO CULTURAL BRASILEIRO...
GOSTEI IMENSAMENTE DO DUELO
PAULISTA X CEARENSE...
PLACAR DO JOGO 10X10...
''AGORA DÊ LICENÇA
QUE VOU TRAÇÉ UMA MARDITA,
CHUPANDO UM CAJÚ...
E DEPOI VOU LAVÁ CUM SEUVEJA''...
ABRAÇOS,
FELIZ ANO NOVO...ALKAS.
Oi Facuri, eu novamente, srrsrrsrs. Olha, eu cai na gaitada com a expressao DIABEISSO.. fazia um tempao que nao ouvia/lia isso, kkkkkkkk. Ô Saudade danada do meu Ceara!!!! Ficou super legal o texto de agradecimento ao nosso estimado Abreu...Fico feliz por ter conhecido ele tb (alias, foi aqui na tua escrivaninha que eu o conheci, srsrrsr). Parabéns, meu querido. PS: Deixa eu te dizer uma coisa: quando eu ensinava na Aliança Francesa, um aluno me pediu pra traduzir a expressao : Botando Boneco.. Imagina ai, o desafio pra mim, kkkkkkkkkk...Outro dia eu ri muito tb qdo eu escutei um comediante cearense dizendo que Bombom em inglês era GoodGood, pode???KKKKKKKKKKKKK. Bisous, mon ami. Bye..
BELÍSSIMA HOMENAGEM! APLAUSOS A VOCÊ, AO POETA "PORRETA DA GOTA" QUE LHE INSPIROU E AO CEARÁ, RICO DE GENTE "GENTE"! BEIJO!
acho magnifica essa troca de idéias e pensamentos de culturas diferentes através da arte.E você amigo FACURI,acolhe todos em teu recanto com carinho,respeito e atenção,por isso tens meu respeito também!Parabéns pelas belas atitudes!beijo
Muito bom, amigo recantista.
meu amigo facuri,fizeste melhor do que eu,mas tambem quem que não ganha desse pobre tal abreu,rsrsrs,facuri por essa tremenda façanha voce foi contemplado,com um lindo TV,COLORADO RQ ULTIMO MODELO,NUM OFERECIMENTO DAS LOJAS MESBLA, COMO TAMBM UMA PASSAGEM IDA E VOLTA PRA FORTALEZA VIA VASP.RSRSRS. ONDE UM CEARENCE CHEGA ATÉ A TRISTEZA SALTA DE ALEGRIA. TENHA UM BOM DIA MEU IRMÃO.
Bom dia, bela homenagem e a frase final é super verdadeira e muito carinhosa...irei ler o texto indicado por você...sempre um prazer passar por aqui...Parabéns, beijos e uma ótima quinta à ti!.