PALAVRAS DE ORIGEM FRANCESA
____________________________________________________
As palavras de origem estrangeira normalmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. Essas palavras são tão frequentes em nosso cotidiano que, muitas vezes nem percebemos que estamos usando um estrangeirismo, pois já as sentimos como portuguesas. Eis, abaixo, uma pequena lista de palavras que a Língua Portuguesa tomou de empréstimo à língua francesa:
Abajur, avenida, balê ou balé, batom, bibelô, bidê, bijuteria, boate, boné, bufê, buquê, bege, clichê, cachecol, cabaré, cachê, camioneta ou caminhonete, camelô, carnê, cassetete, chalé, champanha, chantagem, chassi, chique, chofer, choque, complô, conhaque, creiom, crepom, crochê, croqui, carroceria, carrossel, cassetete, cupão ou cupom, cavanhaque, decoração, dossiê, edredom, filé, detalhe, elite, etiqueta, envelope, flerte, gafe, greve, gripe, garçom, glacê, groselha, guichê, guidom ou guidão, jargão, lavanderia, maçom, madama ou madame, maiô, maionese, maquete, maquilagem ou maquiagem, marrom, matinê, omelete, paletó, patê, pasteurizar, patoá, pierrô, pivô, placar, pose, purê, rendevu, raquete, toalete, tricô, etc. ®Sérgio.
________________________________________
Fontes: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa Eletrônico. 2001. / Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa Eletrônico. 5.0.
Se você encontrar omissões e/ou erros (inclusive de português), relate-me.
Agradeço a leitura e, antecipadamente, qualquer comentário. Volte sempre.