PALAVRAS DE ORIGEM FRANCESA

____________________________________________________

As palavras de origem estrangeira normalmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. Essas palavras são tão frequentes em nosso cotidiano que, muitas vezes nem percebemos que estamos usando um estrangeirismo, pois já as sentimos como portuguesas. Eis, abaixo, uma pequena lista de palavras que a Língua Portuguesa tomou de empréstimo à língua francesa:

Abajur, avenida, balê ou balé, batom, bibelô, bidê, bijuteria, boate, boné, bufê, buquê, bege, clichê, cachecol, cabaré, cachê, camioneta ou caminhonete, camelô, carnê, cassetete, chalé, champanha, chantagem, chassi, chique, chofer, choque, complô, conhaque, creiom, crepom, crochê, croqui, carroceria, carrossel, cassetete, cupão ou cupom, cavanhaque, decoração, dossiê, edredom, filé, detalhe, elite, etiqueta, envelope, flerte, gafe, greve, gripe, garçom, glacê, groselha, guichê, guidom ou guidão, jargão, lavanderia, maçom, madama ou madame, maiô, maionese, maquete, maquilagem ou maquiagem, marrom, matinê, omelete, paletó, patê, pasteurizar, patoá, pierrô, pivô, placar, pose, purê, rendevu, raquete, toalete, tricô, etc. ®Sérgio.

________________________________________

Fontes: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa Eletrônico. 2001. / Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa Eletrônico. 5.0.

Se você encontrar omissões e/ou erros (inclusive de português), relate-me.

Agradeço a leitura e, antecipadamente, qualquer comentário. Volte sempre.

Ricardo Sérgio
Enviado por Ricardo Sérgio em 30/05/2011
Reeditado em 30/05/2011
Código do texto: T3002188