A ESCRITA CONTÍNUA
_____________________________________
O ritmo de vida das pessoas mudou muito. E sua relação com a escrita, na Internet, foi na mesma direção. Palavras são abreviadas e, não raro, descaracterizadas, para acompanhar a velocidade de comunicação da Internet. Evidentemente, falo das conversas instantâneas no Messenger e similares. O interessante é que esse modismo tem atingido a muitos escrevedores textuais, seja por condicionamento, seja por opção.
A pontuação, por exemplo, é quase que ignorada porque leva o cérebro a fazer uma pausa mental, o que acaba por alongar a digitação e a leitura. Na verdade a pontuação em um texto, não é uma questão de tempo, mas sim, de certos preceitos lógicos e sintáticos. De maneira que existem orientações e normas a serem seguidas.
Veja você, a confusão que a ausência de uma vírgula, em um trecho bíblico, tem causado entre algumas religiões.
No Evangelho de São Lucas, capítulo 23, entre os versículos 39 e 43, narra-se a passagem em que Cristo é crucificado entre dois ladrões, passagem conhecida como do “bom ladrão”. No versículo 43 temos a fala de Cristo em resposta ao bom ladrão:
(42) E acrescentou: “Jesus, lembre-te de mim, quando vieres com teu reino”. (43) Ele respondeu: “Em verdade, eu te digo, hoje estarás comigo no paraíso”. (A Bíblia de Jerusalém. São Paulo: Paulinas. Mateus: 23. 39-43.)
A pontuação utilizada na fala de Cristo não é de consenso entre as religiões cristãs. Há algumas que - apoiadas nos textos de outras versões bíblicas - alegam que a entrada no paraíso não se dá no dia da morte, mas no momento em que Cristo retornar a terra, ou seja, na sua segunda vinda. Para esses cristãos a fala ao bom ladrão deve ser:
Ele respondeu: “Em verdade, eu te digo hoje, estarás comigo no paraíso”.
Perceberam como o deslocamento da vírgula interferiu no sentido da frase?
Pois é, a interferência está relacionada ao advérbio "hoje" e a vírgula.
Na primeira versão – eu te digo, hoje estarás [...]. - hoje é o tempo em que o bom ladrão estará com Cristo no Paraíso: o mesmo dia de sua morte. Na segunda versão – eu te digo hoje, estarás [...]. - indica que hoje é o tempo do dizer, não da entrada no paraíso.
Quem está certo?!
Aí está a conseqüência da não pontuação em um texto. Como a versão original da bíblia está redigida em escrita contínua – Em verdade eu te digo hoje estarás no paraíso - sem pontuação, cria-se a ambigüidade. Assim, podemos dizer, com razão, que ambas as interpretações são válidas. Você pode escolher a que mais lhe convém. ®Sérgio.
____________________
Se você encontrar erros (inclusive de português), relate-me.
Agradeço a leitura e, antecipadamente, qualquer comentário. Volte Sempre!