CCCP e o cachorro Soyuz
Estou estudando russo, já faz 6 meses. Por que? Porque não conseguia me conformar em não ler o alfabeto cirílico, mesmo sem entender o sentido. O alfabeto cirílico foi criado por Cirilo e Metódio, "irmãos monges que viviam na Bulgária sob as ordens do Imperador Bizantino Miguel III e que tinham como objetivo evangelizar povos eslavos. O alfabeto russo - ou cirílico - tem origens e inspirações latina e grega." (Dr. Google, thank you very much).
Meu estudo do russo combina aplicativos e aulas em canais da internet. O canal preferido é o da professora Liza (SQENR, abreviatura de "Sonhei Que Estava na Rússia"). Liza é russa da Sibéria, casou-se com um brasileiro e vive em Minas Gerais. Outro canal muito bom para estudar russo é o do brasileiro Tiago, um jovem sonhador. Tiago queria conhecer a Rússia, aprendeu o idioma sozinho e está passando uma temporada por lá. Tiago tem enorme número de seguidores no seu canal do Youtube; "Vem a mim língua russa".
Liza, numa de suas aulas, explica o significado das iniciais cirílicas CCCP. Essa sigla chamava a atenção porque vinha impressa em letras maiúsculas, em branco, na vermelhíssima camisa da seleção de futebol - de outros esportes - da antiga União Soviética.
Na verdade, embora a sigla CCCP tenha similares no alfabeto latino, não correspondem nem a C(Cê) nem a P (Pê) e, sim a S(Esse) e R (Erre) . A sigla em português é URSS (União das Repúblicas Socialistas Soviéticas. Já em inglês, USSR (Union of the Socialist Soviet Republics).
Durante sua explicação, passeei um pouco pelo passado e me lembrei do cachorro "Soyuz", do Reinaldo "Rohr", meu parceiro de música, Nesse época, eu não sabia que o "O", fora de sílaba tônica é pronunciado como "A" em russo e por isso, sempre corrigia sua pronúncia-
- "Sayuz", não, "Soyuz".
Mas ele é que estava certo, vejo agora.
Esse voo na aula de russo, que criticamos nos alunos, veio recordar o interesse do "Rohr" por idiomas. Não seria estranho, de maneira nenhuma. Num determinado momento de nossa juventude, junto com Paulo e César Miranda, estávamos envolvidos com idiomas. ou aprendendo ou ensinando. Já não temos o "Rohr", muito menos o "Soyuz", já não temos a União Soviética, a Iugoslávia e o Iêmen do Sul. A maioria dos sonhos já se esgotaram, mas nem por isso, deixaremos de repetir, como na canção: "Those were the days, my friend, we thought they"d never end...".
Notas:
1. Those were the days" é versão do original russo: Дорогой длинною (By the long road)
(Fonte Wikipedia)
2. Eu não sabia que essa música é de compositores russos, puro acaso. Ou não?
3. Quem gravou em inglês foi Mary Hopkin, em 1968 ( Fonte Youtube)
4. No Brasil, gravou Joelma, da Jovem Guarda, com o título "Aqueles Tempos", em 1969 (fonte Google)
5. CCCP em russo: Soiúz Soviétskikh Sotsialistítcheskikh Respúblikikh