Música indígena

Por Marcelo, Adalberto e outros

 

 

Há muitos anos atrás, uns 40 anos mais ou menos, eu morava no interior de MG e tinhamos uma empregada domestica de raizes indigenas e negras... muito carinhosa! Ela ensinou uma cançao indigena para mim e minhas 3 irmas... que era mais ou menos assim...

Tim tim, jacupinga la piscatinga naruê piscatinga tunga

Uê uê surubê ubá, piscatinga naruê, piscatinga tunga!

Até hoje eu e minhas irmas nos lembramos e ja ensinamos para os nossos filhos!

Hoje, morando aqui no Canada, e trabalhando com um monte de mexicanos de origem Maia... (alguns falam as linguas Originarias Maias) um camarada colocou uma canção no Rádio que é muito parecida com a cantiga que nossa empregada nos ensinou

O ritmo, a letra... tudo muito parecido... vou mandar a musica...

Garlaire piscatungaita

Quiere decir vaya a saber que cosa,

Eso fue lo que pidió colon

En su entrevista con la reyna hermosa

Garlaire piscatungaita

Y al otro dia hubo rompevelas

Garlaire ella pita el rey

Pero el parece no la pela

Garlaire piscagungaita

Alguien me dijo quiere concepción

Me quede una noche a cuidarla

Y amaneció cantando esta canción:

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Garlaire piscagungaita

Parece que fue la presea de moda

Allá en la china antes del amor

Y no hay lugar ni para hacer el yoga

Garlaire piscagungaita

Canta conmigo muñequita mía

Garlaire quiere decir amor

Piscatungaita que vas a hacer mía

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

 

 ***

Obrigado Marcelo pela visita a nossa página no Recanto das Letras.

Obrigado pela postagem da música indígena.

Pedimos licença à banda que canta para divulgar a canção, ao tempo

 em que informamos não ter nosso trabalho fins lucrativos, o objetivo

é apenas e tão-somente divulgar a cultura dos primeiros habitantes deste

nosso Brasil, quiçá da América do Sul.

 

 

 

 

Outras versões conhecidas

 

 

 

 

Morando na Bahia, conheci,  por meio  da escolinha de meus filhos uma música indígena que eu mesmo a denominei de  Biscotinga Ararumbê, mas nunca  soube sequer a que tribo pertenceu.

 

 Publiquei-a na internet solicitando aos leitores alguma informação histórica sobre a música e tribo que falava aquela língua.

A versão conhecida na Bahia é esta:

 

Auá, sarumbêrumbá

 

Biscotinga ararumbê

 

Bicotinga, tingá

 

Dondom jacotingôlê

 

Biscotinga ararumbé

 

Biscotinga, tingá

 

...

 

É verdade que a escrita passa primeiro pela oralidade, mas,  sem a escrita, a língua falada se modifica desordenadamente, fragmenta-se e com isso, perde-se valioso patrimônio cultural, pela falta de registro.

 

A propósito, quatro meses depois que postei a música indígena na Internet, a escritora  Ângela me apresentou  outra versão, provavelmente, da mesma música, mas também diz não conhecer nem a origem nem o significado das palavras.

 

Não se sabe, portanto, qual das versões é original, nem se há uma tradução para alguma língua falada por outros povos, supõe-se contudo, que a música pertença a alguma tribo brasileira.

 

 Assim, a lembrança popular de uma raça  que viveu no passado permanece viva na oralidade de sua composição musical, mesmo que cantada, apenas de forma semelhante, nas diversas partes do País.Enfim, soube, posteriormente que um grupo musical gravou a "Piscatunga". Não a ouvi ainda...

 

Eis a modalidade  conhecida em Minas Gerais. Note-se a beleza da  musicalidade provocada pela aliteração dos fonemas  /a/, /u/, /i/, /g/,/r/, /s/, /t/ e outros.

 

TUM TUM JACUTINGALÁ

 

PISCATUNGA ARARUÊ

 

PISCATUNGA TINGA

 

UÊ UÊ SARUBÊ UBÁ

 

PISCATUNGA ARARUÊ

 

PISCATINGA TINGA.

 

...

 

30/06/10 18:31 - Nenzinha * - IP: 10.2.67.110,200.217.233.139)

 

Aprendi esta música quando criança com uma prima. Por curiosidade,tentei buscar pela internet e encontrei por aqui. Mas aprendi assim: DIM DIM JACUTINGALÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGAARARUÊ SARUBÊ UBÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGA.

 

NOTA:

 

Esta música  foi gravada num CD pela "FAMILIA ALCÂNTARA CORAL". Com o título Tuntum Jacutinga-lá. Pode ser encontrada mandando procurar no Google por: FAMILIA ALCANTARA CORAL ou ainda Tuntum Jacutinga-lá. Algumas pessoas pedem maiores informações, mas não se identificam autenticando a mensagem.Nesses casos,lamento não  poder atendê-la.

 

Também não tenho a tradução, nem posso afirmar se  família Alcântara gravou a versão original, de qualquer forma, valeu o fato de ter registrado.

Música indígena

 

Há muitos anos atrás, uns 40 anos mais ou menos, eu morava no interior de MG e tinhamos uma empregada domestica de raizes indigenas e negras... muito carinhosa! Ela ensinou uma cançao indigena para mim e minhas 3 irmas... que era mais ou menos assim...

Tim tim, jacupinga la piscatinga naruê piscatinga tunga

Uê uê surubê ubá, piscatinga naruê, piscatinga tunga!

Até hoje eu e minhas irmas nos lembramos e ja ensinamos para os nossos filhos!

Hoje, morando aqui no Canada, e trabalhando com um monte de mexicanos de origem Maia... (alguns falam as linguas Originarias Maias) um camarada colocou uma canção no Rádio que é muito parecida com a cantiga que nossa empregada nos ensinou

O ritmo, a letra... tudo muito parecido... vou mandar a musica...

Garlaire piscatungaita

Quiere decir vaya a saber que cosa,

Eso fue lo que pidió colon

En su entrevista con la reyna hermosa

Garlaire piscatungaita

Y al otro dia hubo rompevelas

Garlaire ella pita el rey

Pero el parece no la pela

Garlaire piscagungaita

Alguien me dijo quiere concepción

Me quede una noche a cuidarla

Y amaneció cantando esta canción:

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Garlaire piscagungaita

Parece que fue la presea de moda

Allá en la china antes del amor

Y no hay lugar ni para hacer el yoga

Garlaire piscagungaita

Canta conmigo muñequita mía

Garlaire quiere decir amor

Piscatungaita que vas a hacer mía

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Tun tun piscatungaita

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

Ai we were were we

PiscatunGarlaire piscatungaitinga

 

 ***

Obrigado Marcelo pela visita a nossa página no Recanto das Letras.

Obrigado pela postagem da música indígena.

Pedimos licença à banda que canta para divulgar a canção, ao tempo

 em que informamos não ter nosso trabalho fins lucrativos, o objetivo

é apenas e tão-somente divulgar a cultura dos primeiros habitantes deste

nosso Brasil, quiçá da América do Sul.

 

 

 

 

Outras versões 

 

Morando na Bahia, conheci,  por meio  da escolinha de meus filhos uma música indígena que eu mesmo a denominei de  Biscotinga Ararumbê, mas nunca  soube sequer a que tribo pertenceu.

 

 Publiquei-a na internet solicitando aos leitores alguma informação histórica sobre a música e tribo que falava aquela língua.

A versão conhecida na Bahia é esta:

 

Auá, sarumbêrumbá

 

Biscotinga ararumbê

 

Bicotinga, tingá

 

Dondom jacotingôlê

 

Biscotinga ararumbé

 

Biscotinga, tingá

 

...

 

É verdade que a escrita passa primeiro pela oralidade, mas,  sem a escrita, a língua falada se modifica desordenadamente, fragmenta-se e com isso, perde-se valioso patrimônio cultural, pela falta de registro.

 

A propósito, quatro meses depois que postei a música indígena na Internet, a escritora  Ângela me apresentou  outra versão, provavelmente, da mesma música, mas também diz não conhecer nem a origem nem o significado das palavras.

 

Não se sabe, portanto, qual das versões é original, nem se há uma tradução para alguma língua falada por outros povos, supõe-se contudo, que a música pertença a alguma tribo brasileira.

 

 Assim, a lembrança popular de uma raça  que viveu no passado permanece viva na oralidade de sua composição musical, mesmo que cantada, apenas de forma semelhante, nas diversas partes do País.Enfim, soube, posteriormente que um grupo musical gravou a "Piscatunga". Não a ouvi ainda...

 

Eis a modalidade  conhecida em Minas Gerais. Note-se a beleza da  musicalidade provocada pela aliteração dos fonemas  /a/, /u/, /i/, /g/,/r/, /s/, /t/ e outros.

 

TUM TUM JACUTINGALÁ

 

PISCATUNGA ARARUÊ

 

PISCATUNGA TINGA

 

UÊ UÊ SARUBÊ UBÁ

 

PISCATUNGA ARARUÊ

 

PISCATINGA TINGA.

 

...

 

30/06/10 18:31 - Nenzinha * - IP: 10.2.67.110,200.217.233.139)

 

Aprendi esta música quando criança com uma prima. Por curiosidade,tentei buscar pela internet e encontrei por aqui. Mas aprendi assim: DIM DIM JACUTINGALÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGAARARUÊ SARUBÊ UBÁPISCATINGA ARARUÊPISCATINGA TINGA.

 

NOTA:

 

Esta música  foi gravada num CD pela "FAMILIA ALCÂNTARA CORAL". Com o título Tuntum Jacutinga-lá. Pode ser encontrada mandando procurar no Google por: FAMILIA ALCANTARA CORAL ou ainda Tuntum Jacutinga-lá. Algumas pessoas pedem maiores informações, mas não se identificam autenticando a mensagem.Nesses casos,lamento não  poder atendê-la.

 

Também não tenho a tradução, nem posso afirmar se  família Alcântara gravou a versão original, de qualquer forma, valeu o fato de ter registrado.