Colheita ou coleta?
Vejo, vez por outra, algumas tentativas de convencimento por parte de algumas pessoas que, ouvindo o galo cantar, não foram atrás para ver por que cantou.
Entre tantas atrocidades ao léxico, ou ao corriqueiro falar, ou mesmo a ditos populares que se firmaram, encontrei uma crítica a determinado juiz, porque disse que iria fazer a colheita das provas. E o criticou, dizendo que as provas não são produtos agrícolas, para serem colhidas, com um fundamento no mínimo falho.
Eu não me fiei apenas no meu conhecimento quando não concordei com tal crítica. Não entraria numa seara dessas de criticar alguém, ainda mais sem ir fundo na literatura, nos livros de gramática, nos dicionários.
Eu não fui longe para refutar tal afirmativa.
Diz o dicionário Houaiss, na página 759:
Coleta -1 – ato ou efeito de colher; recolhimento; arrecadação; ... e lança mais outros conceitos.
Em seguida, na página 760, diz:
Colheita – 1 – ato ou efeito de colher produtos agrícolas; apanha; ... 3 – ato ou efeito de colher; colhimento; arrecadação; coleta (grifo meu); ... e mais outros conceitos.
Sim, vemos conceitos mais para um e mais para outro caso. Mas vamos a sua etimologia.
Coleta vem do latim collecta – ae = cota-parte, coisas coligadas, colheita (grifo meu). Deriva de collectus – a – um, particípio passado do verbo colligere: reunir, juntar, apanhar.
Colheita vem do latim collecta – ae = cota-parte, coisas coligadas, colheita. Deriva do particípio passado collectus – a – um, do verbo colligere: juntar, reunir, apanhar.
O próprio dicionarista explica que o filólogo Antenor Nascentes explica colheita por influência do lh- do radical do verbo colher.
Fui a Antenor Nascentes. Diz assim:
Coleta – quota de imposto respectiva a cada contribuinte; arrecadação; colheita (e outros...) – do latim collecta.
Colheita – Ato de colher produtos agrícolas; aquilo que se recebe, que se ajunta – do latim collecta.
Já o português Jaime de Séguier cita apenas colheita para esses conceitos, derivados do latim collecta, dando a coleta outro significado totalmente diferente, derivado do espanhol.
Ora, sabemos que de um mesmo radical derivam palavras diferentes, muitas vezes com significados diferentes. E os há para estes dois substantivos. Mas há sempre um ponto coerente, que o bom conhecedor do idioma pode usar, sem estar incorrendo em erro. E é sempre bom consultar a gramática histórica antes de entrar numa discussão assim, principalmente se se está iniciando tal discussão ou fazendo uma crítica sem o necessário fundamento.
Nós podemos ter nossos conceitos, baseados em nossos conhecimentos e nossos estudos, mas sem um estudo profundo não podemos criticar por criticar alguém que usa o termo com outro conceito aceito gramaticalmente.
25/04/2019