Xi-Jinping - Presidente da República
Popular da China
PERDÃO AO PRESIDENTE DA
CHINA E AO POVO CHINÊS
Popular da China
PERDÃO AO PRESIDENTE DA
CHINA E AO POVO CHINÊS
Nunca um “adágio popular” fizera tanto sentido como, agora, faz o dito: “Tal pai, tal filho!” Já citei em um dos meus textos que: As nossas palavras serão nossas eternas escravas até o momento em que as mantivermos atadas ao pelourinho e presas nas senzalas do nosso peito. Todavia, se eu assinar a Carta de Alforria (ao falar), estaria libertando-as. Então, é neste exato momento que o poder se inverte. Agora, serei o escravo delas – as minhas libertas e ex-escravas – que se tornaram as minhas senhoras escravagistas pela obrigação que tenho no cumprimento do que fora dito ao assinar (falando) a Carta de Alforria que as libertaram.
Perdão, Senhor Presidente da República Popular da China e seu laborioso povo Chinês, pela tamanha parvoíce do, então, Ministro (Pasmem!) da Educação Abraham Weintraub que – fazendo uso indevido de um hilariante personagem, o Cebolinha, criado pelo imortal Maurício de Souza – ousou ofender a vossa próspera nação e ao seu laborioso povo dizendo:
-"Geopolíticamente, quem podeLá saiL foLtalecido, em teLmos Lelativos, dessa cLise mundial? PodeLia seL o Cebolinha? Quem são os aliados no BLasil do plano infalível do Cebolinha paLa dominaL o mundo? SeLia o Cascão ou há mais amiguinhos?" Escreveu o membro do gabinete do Presidente Jair Bolsonaro, trocando a letra "R" por "L" nas palavras usadas, assim como na criação de Maurício de Sousa.
O Cebolinha fala “elado” – ele não sabe falar as palavras que sejam compostas com a letra ‘R’ – nunca fala errado, para nunca dizer asnice, porque ele não é um asno como é o senhor. E o adágio popular que diz: -“Tal pai, tal filho”, se encaixa perfeitamente no perfil deste ex-Ministro. Ele aprendeu muito bem a ser o asno que é ao ofender não somente ao povo chinês mas, toda a nação brasileira!
Epílogo:
Hoje, a Nação Brasileira está nas vossas mãos senhor Xi Jinping – Presidente da República Popular da China – e implora de vossa senhoria que nos conceda o perdão pelas asnices proferidas contra a vossa nação e ao povo deste próspero país, bem como, que libere os insumos para a produção desta tão sonhada Vacina Salvadora.
Somos senhor Presidente, um povo laborioso, mas – infelizmente, diga-se – ainda não aprendemos a escolher os mandatários da nossa nação. Escolhemos mal – nos penitenciamos! Os coices proferidos foram dados pelo escolhido por nós, mas não foram dados por nós!
Como brasileiro que sou, reitero-vos os pedidos de desculpas que – assim penso – deva ter o aval dos sensatos brasileiros inconformados por verem tantas asnices e coices serem desferidos contra tantos inocentes.
O nosso Presidente ocupa um nobre cargo que requer muita diplomacia, coisa, essa, que ele – ao que parece – nunca ouviu falar!
Para que vossa senhoria tenha conhecimento do tamanho das asnices que se oriunda desta família, leia mais esta:
O Presidente queria indicar o filho para ser Embaixador do Brasil nos Estados Unidos. É – como bem sabemos – um cargo que o candidato deve ter um profundo conhecimento do idioma inglês. Então – e para provar o seu alto conhecimento idiomático da língua falada, o bicho/anta Eduardo Bolsonaro apresentou a seguinte prova:
“Hi, i speak english very wel. Want proof? My name is Eduardo Bolsonaro and the book is on the table!”
Tradução da ‘antalógica’:
Olá! Eu falo muito bem o idioma inglês. Quer uma prova? Meu nome é Eduardo Bolsonaro e o livro está sobre a mesa!
Então: Palmas para o anta coiceiro!
Perdão, Senhor Presidente da República Popular da China e seu laborioso povo Chinês, pela tamanha parvoíce do, então, Ministro (Pasmem!) da Educação Abraham Weintraub que – fazendo uso indevido de um hilariante personagem, o Cebolinha, criado pelo imortal Maurício de Souza – ousou ofender a vossa próspera nação e ao seu laborioso povo dizendo:
-"Geopolíticamente, quem podeLá saiL foLtalecido, em teLmos Lelativos, dessa cLise mundial? PodeLia seL o Cebolinha? Quem são os aliados no BLasil do plano infalível do Cebolinha paLa dominaL o mundo? SeLia o Cascão ou há mais amiguinhos?" Escreveu o membro do gabinete do Presidente Jair Bolsonaro, trocando a letra "R" por "L" nas palavras usadas, assim como na criação de Maurício de Sousa.
O Cebolinha fala “elado” – ele não sabe falar as palavras que sejam compostas com a letra ‘R’ – nunca fala errado, para nunca dizer asnice, porque ele não é um asno como é o senhor. E o adágio popular que diz: -“Tal pai, tal filho”, se encaixa perfeitamente no perfil deste ex-Ministro. Ele aprendeu muito bem a ser o asno que é ao ofender não somente ao povo chinês mas, toda a nação brasileira!
Epílogo:
Hoje, a Nação Brasileira está nas vossas mãos senhor Xi Jinping – Presidente da República Popular da China – e implora de vossa senhoria que nos conceda o perdão pelas asnices proferidas contra a vossa nação e ao povo deste próspero país, bem como, que libere os insumos para a produção desta tão sonhada Vacina Salvadora.
Somos senhor Presidente, um povo laborioso, mas – infelizmente, diga-se – ainda não aprendemos a escolher os mandatários da nossa nação. Escolhemos mal – nos penitenciamos! Os coices proferidos foram dados pelo escolhido por nós, mas não foram dados por nós!
Como brasileiro que sou, reitero-vos os pedidos de desculpas que – assim penso – deva ter o aval dos sensatos brasileiros inconformados por verem tantas asnices e coices serem desferidos contra tantos inocentes.
O nosso Presidente ocupa um nobre cargo que requer muita diplomacia, coisa, essa, que ele – ao que parece – nunca ouviu falar!
Para que vossa senhoria tenha conhecimento do tamanho das asnices que se oriunda desta família, leia mais esta:
O Presidente queria indicar o filho para ser Embaixador do Brasil nos Estados Unidos. É – como bem sabemos – um cargo que o candidato deve ter um profundo conhecimento do idioma inglês. Então – e para provar o seu alto conhecimento idiomático da língua falada, o bicho/anta Eduardo Bolsonaro apresentou a seguinte prova:
“Hi, i speak english very wel. Want proof? My name is Eduardo Bolsonaro and the book is on the table!”
Tradução da ‘antalógica’:
Olá! Eu falo muito bem o idioma inglês. Quer uma prova? Meu nome é Eduardo Bolsonaro e o livro está sobre a mesa!
Então: Palmas para o anta coiceiro!
**********************
Não advogo por nenhum Ex, Atual ou Futuro Presidente da República Federativa do Brasil. Todavia, advogo e defendo com unha e dentes A Presidência do Brasil, porque ela é maior – muito maior – que qualquer Ex, qualquer que possa ser o Atual, ou mesmo, Futuro Presidente do Brasil. Todos eles deixarão os seus nomes na história da nossa nação e serão lembrados pelos seus acertos, erros ou coices distribuídos – dados!
Notas do autor
Imagem: Google
Notas do autor
Imagem: Google