Saudade, nostalgia, sentimento e bolero

Muitas pessoas repetem à beça uma obviedade que, nomeu enteder, é uma baita de uma bobagem: dizer que a palavra saudade só existe na língua portuguesa. E daí? Que vantagem traz isso? Somos superiores aos povos quenão falam o poetuguês só porque nosidiomasdeles não há a palavra saudade? Será que os russos, franceses, japoneses,espanhóis, ingleses...são insesníveis ao que chamamos de saudade? Ora,todos sentimos a saudade do mesmo jeito. A saudade não é privilégio dos brasileiros, apenas os outros países que falam outros idiomas apelidam a saudade comoutra palavra.Saudade n

ão é um mero vocábulo mas um sentimento do que foi ou do ausente.

Confesso que prefiro a palavra nostalgia à saudade. Por quê? Porque acho mais abrangente, e mais chiquê, é a saudde chiquê, comodiria a Consuelo da novela. Tem mais: adoro pronunciar a palavranostalgia em espanhol, "nostálria", colocando o acento no a e substituindo o gê por erre, como faz Bienvenido Granda em alguns boleros. O bacana da nostalgia éacrescentar umacerta melancolia chique. Mas é o mesmo sentimento da saudade cabocla.

Bom,acho que já dei aminha cota de besteira de hoje, mas na verdade s´~o estou escrevendo esta maltraçada saudosa ou nostálgica porque ouvi alguns boleros. Vou fechar esta arenga com as duas definiçõesde saudade (ou nostalgia) que mais gosto. A primeira éde Clarice Lispector: "Saudade é comoumpouco de fome:só passa quando você come a presença". A outra é um verso de um cantadordo sertão, Antonio Pereira: "Saudade é um parafuso/ Quena rosca quando cai,/ Só entra se torcendo,/ Porque batendo não vai,/ E enferrujando dentro/ em batendo não sai". E haja bolero. Um amigomeu medizsempre quea vida éum bolero. Inté.

Dartagnan Ferraz
Enviado por Dartagnan Ferraz em 11/02/2016
Código do texto: T5540791
Classificação de conteúdo: seguro