Portunhol

Durante anos convivi com colegas de trabalho que afirmavam ter um "espanhol fluente", e quando se deparavam com os "gringos", muitos deles se complicavam de verdade, mesmo os que haviam concluído o curso, e acredito que o grande problema está em duas razões básicas ; a primeira é pensar que sabem, e que na hora vão se virar, o que não é verdade, e a segunda é não persistirem no aprendizado, lendo obras e assistindo filmes espanhóis, pois temos que levar em conta que o espanhol falado na Espanha é bem mais rápido do que o da América latina, e que tem expressões idiomáticas diferentes, portanto é importante evitar o " já sei, é parecido...", pois cairá em uma armadilha ,e improvisar poderá trazer problemas , também é importante evitar traduzir ao pé da letra,o que poderá dar um outro sentido, diferente do esperado.

Peguei alguns exemplos, que me lembrei na hora;

Polvo...pó, poeira, o bicho é "pulpo".

Osso...Hueso, pois "oso" é urso.

Esquisito...exquisito ( delicioso).

Embaraçar...embarazar (grávida).

Rubia...loira ( Ruiva é pelirroja).

Batata-doce...boniato ( não é patata dulce).

Casal...pareja ( casal se refere a animais).

Pêlo...cabelo ( pêlo de animais é pelaje).

Pêlo do braço ( vellos).

Pegar...bater, colar ( pegar alguma coisa é "cojer").

Puxar...jalar.

Peixe...pez( quando vivo), pois no prato,rsrsrs...é pescado.

Oficina...escritório.

Oficina ...por ex. mecânica ; taller.

Mucho e muy ;

Usar "mucho" quando se referir a substantivos;

Ex; Tengo mucho dinero.

Usar " muy" quando se referir a adjetivos;

Ex; Eres muy guapa.

Taça...copa

xícara...taza

cachorro...perro ( a palavra cachorro é usada só para os filhotes de caninos), lobos, cães, raposas, coiotes...

Copo...vaso

toalha...toalla ( para toalha de mesa ; mantel).

Borracha...bêbada( borracha de apagar é "goma", e de pneu "caucho").

Pastel...bolo.

Violão...guitarra

Apellido...sobrenome.( apelido é "mote").

Escova dental...sepillo.

Vassoura...escova.

Sereno...pode ser guarda noturno.

Presunto...jamón ( presunto é referente a estar presente).

firma...assinatura.

tijolo...ladrillo

plancha...ferro de passar.

granada...romã

vermelho...rojo

roxo...morado

enseñar...ensinar , mostrar

W...Uve doble( nunca dizer "doble uve", é errado), já precisei corrigir muita gente.

Piscina...é piscina mesmo (cuidado, pois "pileta " é só na Argentina", na Espanha entenderiam como pia ).

Café preto...café solo( se pedir só café, virá com leite).

Se pedir café grande, virá enorme, do tamanho de um copo daqueles do Mc Donald.

Cerveja gelada...Cerveza fria ( nunca dizer "helada", pois corresponde a "congelada", a sorvete, e não entenderão ).

Noivo...Não há palavra correspondente ( nóvio, é namorado), pois na Espanha , não existe o noivado, só o compromisso " tomar de dicho", que é dar a palavra a família, e hoje nem isso se usa mais.

(A aliança de casado é na mão direita).

Ex; Mamá, me eché una nóvia" ( Mamãe, arrumei uma namorada).

Tenho contato com muitos sul-americanos aqui no Brasil, e com brasileiros que estudam espanhol, e quando nos encontramos só falamos espanhol para não perdermos o idioma , alguns estão mais avançados que outros, e de certa forma todos aprendem, e cultivam uma boa amizade. Eu sou o único espanhol, e porque vim criança, aos oito anos, a emigração se fechou em 1974, já os "hermanos " vizinhos, vieram a trabalho e se estabeleceram, existem outros acordos entre as nações vizinhas. De certa forma o Brasil abraça a todos.

No mês passado estivemos num churrasco "barbacoa", na casa de um dos amigos brasileiros, e encontramos alguns latinos por lá, que me pediram que tocasse alguma música em espanhol, e toquei "Luz de dia", que é argentina, de uma banda chamada " Enanitos verdes" ( duendes), e eles cantaram juntos.

A minha esposa é brasileira, mas fala um pouco de espanhol, e mesmo assim , quando estivemos lá ( Espanha), me perguntava muitas coisas que não havia entendido, o que é natural. A minha gente a recebeu muito bem, e valorizaram o esforço na conversação ,e é claro, a simpatia, que temperou o momento.

Há muitas expressões idiomáticas, modais, gírias locais, e que nenhum curso é capaz de ensinar, e que só se aprendem com o tempo, eu já conhecia muitas , aprendidas com os meus pais, e isso me ajudou bastante, e quanto a velocidade da fala, fui melhorando a cada dia.

Certo dia, estando em uma roda de amigos, um deles soltou uma pérola, que infelizmente não foi a primeira vez que ouço, de que existe o espanhol e o castelhano, e nem respondi, para evitar um clima , deixei pra lá. Espanhol e castelhano é a mesma coisa, "Castilla" ( Castela), é a região próxima a Madrid, onde na idade média se concentravam os reinos cristãos, que guardaram o idioma, já que a Espanha estava sob dominação muçulmana, período que durou quatro séculos.

Na Espanha se fala o castelhano (espanhol), o galego, o catalão e o basco. Chamamos de idioma , quando existe uma gramática própria, portanto o catalão e o basco são idiomas, e não dialeto.

A conclusão é que todos somos iguais, independente do país, da cultura, do idioma, da intelectualidade, o idioma universal se chama "amor ao próximo".

Aragón Guerrero
Enviado por Aragón Guerrero em 12/10/2015
Reeditado em 12/10/2015
Código do texto: T5411850
Classificação de conteúdo: seguro