O instrutor viu a Sena do acidente
Estava eu em um treinamento de primeiros socorros da empresa onde trabalho.
O instrutor contratado, aparentemente com bom conhecimento técnico e zero de conhecimento didático, iniciou sua aula.
Em determinado momento ele falou sobre a regra dos três "S" que se utiliza para avaliação de um acidente, e aí cometeu um crime gravíssimo:
primeiro "S": Sena
segundo "S": Situação
terceiro "S": Segurança.
A princípio achei que ele estava fazendo uma brincadeira, para tentar animar a turma já sonolenta, mas não era nada disso.
Inocentemente perguntei-lhe se não havia um equívoco e se a regra não deveria ser "1 C e 2 S".
Ele me respondeu para deixar o português de lado e que eram três "S" mesmo, pois era uma tradução do inglês: Scene, Situation, Safety.
Respondi que não tinha sentido nenhum esse tipo de coisa e já que era para seguir esse caminho, propus então que a tradução se desse como sendo a regra dos 3 "C":
Cena
Cituação
Cegurança.
Se é para avacalhar nossa Língua Mãe, vamos avacalhar para valer!
É lamentável que existam 'instrutores' semi-analfabetos.