FIQUEI TÃO CONFUSA...

Na França, minha amiga Sophie convidou para jantar em sua casa. Disse que também estariam presentes seu irmão Jean Marie e maridô. Fiquei encafifada. Chamei meu marido e lá fomos nós.

Quem nos recebeu foi uma moça branquinha, bem magrinha.

_Muito prazer, sou a mulher do Jean Marie.

Minha cabeça embolou, putz que confusão! Se o Jean Marie era seu marido, cadê o maridô dele? Estaria lá também?...

Em seguida apareceu Sophie e nos apresentou Jean Marie. Não havia mais ninguém ali.

Trouxeram os aperitivos e só depois de uns goles de vinho é que pude entender. Maridô não passava daquela moça mesmo, legítima mulher do marido dela. Ela se chamava Marie Dominique. Mas tinha o apelido de... Marie Do!

***

(N.A.) O jantar foi verdadeiro e os personagens, com apelido e nomes inspiradores também. Só a confusão é fictícia.

Marido em francês é ‘mari’ (que se pronuncia marri)

Marie se pronuncia ‘Marri’

Os apelidos franceses são assim mesmo: Véronique: Verô; Caroline: Carô; Andrea: Derô; Marie Dominique: Maridô...